References
Altzibar, Xabier & Bilbao, Xabier & Garai, Koldo
2011Collocations in Basque: A test for classification. In Proceedings of the 5th International Conference on Meaning-Text Theory, Barcelona, September 8–9, 1–12.Google Scholar
Agerri, Rodrigo & Bermudez, Josu & Rigau, German
2014IXA pipeline: efficient and ready to use multilingual NLP Tools. In Proceedings of the 9th Language Resources and Evaluation Conference (LREC2014), Reykjavik, May 26–31.Google Scholar
Areta, Nerea & Gurrutxaga, Anton & Leturia, Igor
2008Begiratu bat corpus-baliabideei. BAT Soziolinguistika aldizkaria 62: 71–92.Google Scholar
Corpas Pastor, Gloria
2008Investigar con corpus en traducción: los retos de un nuevo paradigma. Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar
Hulden, Mans
2009Foma: A finite-state toolkit and library. In Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, 29–32.Google Scholar
Ibarretxe Antuñano, Iraide & Martinez Lizarduikoa, Alfontso
2006Hizkuntzaren bihotzean: Euskal onomatopeien hiztegia. Donostia-San Sebastian: Gaiak.Google Scholar
Kenny, Dorothy
2001Lexis and Creativity in Translation. A corpus-based approach. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Leturia Azkarate, Igor
2013Web-corpusen Ataria. Elhuyar aldizkaria 13(03): 294–295.Google Scholar
Serón Ordóñez, Inmaculada
2015Cómo crear y analizar corpus paralelos. Un procedimiento con software accesible y económico y algunas sugerencias para software futuro. In Corpus-based Translation and Interpreting Studies: From description to application , María Teresa Sánchez Nieto (ed). Berlin: Frank & Timme. 167–190.Google Scholar
Sinclair, John
2005Corpus and text-basic principles. In Developing Linguistic Corpora: A Guide to Good Practice, Martin Wyne (ed). Oxford: University of Oxford–AHDS Literature, Languages and Linguistics. [URL] (6 May 2017).Google Scholar
Urkia, Miriam
2010Corpusgintzaren garrantzia hizkuntzalaritzan eta euskararen egoeran. [URL] (6 May 2017).
Zanettin, Federico
2012Translation-driven Corpora. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Cited by

Cited by 2 other publications

Pérez Blanco, María & Marlén Izquierdo
2021. Chapter 6. Developing a corpus-informed tool for Spanish professionals writing specialised texts in English. In Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age [Benjamins Translation Library, 158],  pp. 147 ff. DOI logo
Sanz, Zuriñe & Olaia Andaluz-Pinedo
2021. Chapter 5. TAligner 3.0. In Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age [Benjamins Translation Library, 158],  pp. 125 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 22 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.