Baker, Mona
2007 “Reframing Conflict in Translation”. Social Semiotics, 17(2), 151–169. DOI logoGoogle Scholar
Bassnett, Susan
2004 “What Exactly Did Saddam Say?The Linguist, 43(6), 176–178.Google Scholar
Bielsa, Esperanca, and Susan Bassnett
2009Translation in Global News. Abingdon, Oxon: Routledge.Google Scholar
Chan, Red
2007 “One Nation, Two Translations: China’s Censorship of Hilary Clinton’s Memoir.” In Translating and Interpreting Conflict, ed. by Myriam Salama-Carr, 119–131. Amsterdam: Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
Cheng, Maria
2002 “新闻编译的原则和策略 [The principles and strategies of trans-editing for the news media].” Fanyi xuebao, 7: 113–134.Google Scholar
Chen, Ya-mei
2011 “The Ideological Construction of Solidarity in Translated Newspaper Commentaries: Context Models and Inter-Subjective Positioning.” Discourse & Society 22(6): 693–722. DOI logoGoogle Scholar
Conway, Kyle
2015 “What is the Role of Culture in News Translation? A Materialist Approach.” Perspectives: Studies in Translatology 23(4): 521–535. DOI logoGoogle Scholar
Fischer, Beatrice, and Matilde Nisbeth Jensen
(eds) 2012Translation and the Reconfiguration of Power Relations: Revisiting Role and Context of Translation and Interpreting. Zurich: LIT Verlag.Google Scholar
Fowler, Roger
1991Language in the News: Discourse and Ideology in the Press. Abingdon, Oxon: Routledge.Google Scholar
Fairclough, Norman
1992Discourse and Social Change. Cambridge: Polity Press.Google Scholar
1995Media Discourse. London: Edward Arnold.Google Scholar
2014Language and Power (3rd ed.). Abingdon, Oxon: Routledge.Google Scholar
Fujii, Akio
1988 “News Translation in Japan.” Meta, 33(1): 32–37. DOI logoGoogle Scholar
Gans, Herbert J.
1979Deciding What’s News: A Study of CBS Evening News, NBC Nightly News, Newsweek, and Time. New York: Random House.Google Scholar
Gee, James Paul
2005An Introduction to Discourse Analysis: Theory and Method (2nd ed.). New York: Routledge.Google Scholar
Gumul, Ewa
2010 “Explicitating Political Discourse.” In Political Discourse, Media and Translation, ed. by Christina Schäffner, and Susan Bassnett, 94–115. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Kang, Ji-Hae
2007 “Recontextualization of News Discourse: A Case Study of Translation of News Discourse on North Korea.” The Translator 13(2): 219–242. DOI logoGoogle Scholar
Koskinen, Kaisa
2008Translating Institutions: An Ethnographic Study of EU Translation. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Lee, Chin-Chuan
1994 “Ambiguities and Contradictions: Issues in China’s Changing Political Communication.” In China’s Media, Media’s China, ed. by Chin-Chuan Lee, 3–20. Boulder: Westview Press.Google Scholar
Levey, Stephen
2000 “Language Change and Adaptation in a Tok Pisin Newspaper.” English Today 16(02): 20–25. DOI logoGoogle Scholar
Li, Defeng
2001 “国际新闻编译方法探索 [Adaptive translation of international news from English to Chinese: An exploration of methods].” Journal of Translation Studies 6: 47–60.Google Scholar
Loupaki, Elpida
2010 “Investigating Translators’ Strategies in Rendering Ideological Conflict: The Case of News Translation.” In Political Discourse, Media and Translation, ed. by Christina Schäffner and Susan Bassnett, 55–75. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Schäffner, Christina
2003 “Third Ways and New Centres – Ideological Unity or Difference?” In Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology – Ideologies in Translation Studies, ed. by Maria Calzada-Perez, 23–41. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
2012 “Unknown Agents in Translated Political Discourse.” Journal of Language and Politics 24(1): 103–125.Google Scholar
Scollon, Ron
1998Mediated Discourse as Social Interaction: A Study of News Discourse. New York: Longman.Google Scholar
Su, Shaozhi
1994 “Chinese Communist Ideology and Media Control.” In China’s Media, Media’s China, ed. by Chin-Chuan Lee, 75–88. Boulder: Westview Press.Google Scholar
Tymoczko, Maria
2007Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Tymoczko, Maria, and Edwin Gentzler
(eds) 2002Translation and Power. Amherst: University of Massachusetts Press.Google Scholar
Wei, Guangyi
2000 “毛泽东叮嘱办一张独一无二的报纸——参考消息创办的前前后后 [Mao Zedong advised to run a unique newspaper: The whole story of starting Cankao Xiaoxi].” Zongheng 4: 81–84.Google Scholar
Xia, Liang, and Wei Wang
2015 “Reframed News Discourse: The Manipulative Impact of Translation on News Making.” In Linking Discourse Studies to Professional Practice, ed. by Lubie Grujicic-Alatriste, 270–289. Bristol: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Xinhua Net 新华网
n.d. “参考消息简介 [Introduction of Cankao Xiaoxi].” from [URL]
Valdeón, Roberto. A.
van Dijk, Teun. A.
1993 “Principles of critical discourse analysis.” Discourse & Society 4(2): 249–283. DOI logoGoogle Scholar
van Dijk, Teun. A.
1998Ideology: A Multidisciplinary Approach. London: Sage.Google Scholar
van Leeuwen, T.
2006 “Translation, Adaptation, Globalization: The Vietnam news.” Journalism 7(2): 217–237. DOI logoGoogle Scholar
Wodak, Ruth
1996Disorders of Discourse. London: Longman.Google Scholar
Cited by

Cited by 2 other publications

Zeng, Weixin & Dechao Li
2023. Presenting China’s image through the translation of comments: a case study of the WeChat subscription account of Reference News. Perspectives 31:2  pp. 313 ff. DOI logo
Zhang, Chang, Dechun Zhang & Hsuan Lei Shao
2023. The softening of Chinese digital propaganda: Evidence from the People’s Daily Weibo account during the pandemic. Frontiers in Psychology 14 DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 23 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.