References

参考文献

Abbott, H. Porter
2002The Cambridge Introduction to Narrative. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Baker, M.
2006Translation and Conflicts: A Narrative Account. Routledge, London & New York: Taylor & Francis Group. DOI logoGoogle Scholar
Catford, J. C.
1965A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Hawkes, D.
1977/1973, 1980The Story of the Stone. 3 vols. Penguin Books: London.Google Scholar
Herman, D.
2009Basic Elements of Narrative. Chichester, West Sussex: Wiley-Blackwell, A John Wiley & Sons, Ltd, Publication .PO19 8SQ.UK. DOI logoGoogle Scholar
Newmark, P.
1982Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press.Google Scholar
Nida, E. A.
1993Language, Culture and Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Google Scholar
Pieke, Frank N.
2016Knowing China: A Twenty-First Century Guide. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
陈维昭
2005/2006 《红学通史》(上、下).上海:上海人民出版社.Google Scholar
曹雪芹(著,脂砚斋评)
2006邓遂夫校订, 脂砚斋重评石头记庚辰校本(第二卷)北京:作家出版社. 第一版: 419–585.Google Scholar
房芸菲
2016大卫.霍克斯《红楼梦》英译本之外国读者影响力及翻译问题——基于英国、美国亚马逊读者书评数据分析.《新闻研究导刊》第7卷第15期: 89–90.Google Scholar
江帆
2019他乡的石头记:《红楼梦》百年英译史研究. 天津:南开大学出版社.Google Scholar
柯飞
1997从文化史的立场考察翻译—读Andre Lefevere 编《翻译 历史 文化》.《外语教学与研究》第2期: 72–74.Google Scholar
李奎
2018加拿大汉文报刊中的“红学”相关资料举隅.红楼梦学刊》第3辑: 205–220.Google Scholar
李虹
2011.《红楼梦》诗词英译移情比较研究.上海外国语大学.Google Scholar
申丹
2004.叙事结构与认知过程——认知叙事学评析.《外语与外语教学》(9): 1–8.Google Scholar
2006何为不可靠叙述?外国文学评论》(4): 133–143.Google Scholar
王启伟
2014 “中国文学走出去”之翻译机制与策略——以莫言和《红楼梦》翻译为例.《版权贸易》第8期: 89–92.Google Scholar
汪庆华
2015传播学视域下中国文化走出去与翻译策略选择——以《红楼梦》英译为例.《外语教学》第36卷第3期: 100–104.Google Scholar
辛欣
2014《红楼梦》研究博士学位论文述略.《红楼梦学刊》(4): 331–346.Google Scholar
徐琼
2018《红楼梦》多重价值在大学人文通识教育中的选择和阐释,《高教论坛》第10期: 70–74.Google Scholar
杨宪益,戴乃迭
1978A Dream of Red Mansions.中国外文出版社.Google Scholar
张琼,黄德志
2012不可靠叙述者之可靠——以《洛丽塔》、《喧哗与骚动》、《狂人日记》为个案. 《徐州师范大学学报》(哲社版)(1): 51–54.Google Scholar