This chapter compares the causative verb make, as used in verbal periphrastic causative constructions, with its intuitive equivalent in French, faire. Relying on a combination of comparable and parallel corpus data, it investigates the syntactic, semantic and lexical features of the English and French constructions, and examines the equivalents selected by professional translators to express the idea of causation in the other language. The analysis reveals that the apparent equivalence between make and faire is in fact deceptive. Not only do the two verbs show marked differences in their behaviour and preferences, but they are also rarely chosen as equivalents of each other in professional translations. The chapter ends with some implications for translation and foreign language teaching.
2024. Transfer of collostructions: the case of causative constructions. Corpus Linguistics and Linguistic Theory
Prinzie, Thomas, Ferran Suñer & Kristel Van Goethem
2022. From Crystal-clear to Limpide: Translating English [Noun+adj] Compound Adjectives with a Figurative-intensifying Noun into French. Research in Language 20:4 ► pp. 305 ff.
2020. References. In Introduction to Corpus Linguistics, ► pp. 233 ff.
This list is based on CrossRef data as of 23 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.