Part of
The Bilingual Lexicon
Edited by Robert Schreuder and Bert Weltens
[Studies in Bilingualism 6] 1993
► pp. 27
Cited by

Cited by 88 other publications

Altarriba, Jeanette & Dana M. Basnight-Brown
2007. Methodological considerations in performing semantic- and translation-priming experiments across languages. Behavior Research Methods 39:1  pp. 1 ff. DOI logo
Altarriba, Jeanette & Emily G. Soltano
1996. Repetition blindness and bilingual memory: Token individuation for translation equivalents. Memory & Cognition 24:6  pp. 700 ff. DOI logo
Babault, Sophie & Michael Markey
2016. Articulation langue 1- langue 2 dans le répertoire langagier des élèves inscrits en programme immersif : quelles ressources lexicales pour les cours de sciences ?. The Canadian Modern Language Review 72:4  pp. 454 ff. DOI logo
BOADA, ROGER, ROSA SÁNCHEZ-CASAS, JOSÉ M. GAVILÁN, JOSÉ E. GARCÍA-ALBEA & NATASHA TOKOWICZ
2013. Effect of multiple translations and cognate status on translation recognition performance of balanced bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition 16:1  pp. 183 ff. DOI logo
Bogaards, Paul, Elisabeth Van Der Linden & Lydius Nienhuis
2003. Translating ambiguous and nonambiguous Words in a foreign Language. ITL - International Journal of Applied Linguistics 139-140  pp. 129 ff. DOI logo
Bordag, Denisa & Thomas Pechmann
2008. Grammatical gender in translation. Second Language Research 24:2  pp. 139 ff. DOI logo
Buzilă, Paul
2021. A Relational Approach to Lexical Borrowings in the Discourse of Romanian Bilingual Immigrants in Spain. Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia 66:4  pp. 13 ff. DOI logo
Campbell, Stuart
1999. A Cognitive Approach to Source Text Difficulty in Translation1. Target. International Journal of Translation Studies 11:1  pp. 33 ff. DOI logo
Cangır, Hakan
2018. Bilingual Mental Lexicon and Collocational Processing. In Psycholinguistics and Cognition in Language Processing [Advances in Linguistics and Communication Studies, ],  pp. 221 ff. DOI logo
Cangır, Hakan
2022. Bilingual Mental Lexicon and Collocational Processing. In Research Anthology on Bilingual and Multilingual Education,  pp. 706 ff. DOI logo
De Anda, Stephanie & Margaret Friend
2020. Lexical-Semantic Development in Bilingual Toddlers at 18 and 24 Months. Frontiers in Psychology 11 DOI logo
De Deyne, Simon, Marc Brysbaert & Irina Elgort
2023. Chapter 7. Cross-language influences in L2 semantic and conceptual representation and processing. In Cross-language Influences in Bilingual Processing and Second Language Acquisition [Bilingual Processing and Acquisition, 16],  pp. 152 ff. DOI logo
de Groot, Annette M. B. & John C. J. Hoeks
1995. The Development of Bilingual Memory: Evidence from Word Translation by Trilinguals. Language Learning 45:4  pp. 683 ff. DOI logo
de Groot, Annette M. B.
2016. Language and cognition in bilinguals. In The Cambridge Handbook of Linguistic Multi-Competence,  pp. 248 ff. DOI logo
DE LEÓN RODRÍGUEZ, DIEGO, KARIN A. BUETLER, NOËMI EGGENBERGER, BASIL C. PREISIG, RAHEL SCHUMACHER, MARINA LAGANARO, THOMAS NYFFELER, JEAN-MARIE ANNONI & RENÉ M. MÜRI
2016. The modulation of reading strategies by language opacity in early bilinguals: an eye movement study. Bilingualism: Language and Cognition 19:3  pp. 567 ff. DOI logo
Dufour, Robert & Judith F. Kroll
1995. Matching words to concepts in two languages: A test of the concept mediation model of bilingual representation. Memory & Cognition 23:2  pp. 166 ff. DOI logo
El-Dakhs, Dina Abdel Salam & Jeanette Altarriba
2018. The Distinctiveness of Emotion Words: Does It Hold for Foreign Language Learners? The Case of Arab EFL Learners. Journal of Psycholinguistic Research 47:5  pp. 1133 ff. DOI logo
El-Dakhs, Dina Abdel Salam & Jeanette Altarriba
2019. How do Emotion Word Type and Valence Influence Language Processing? The Case of Arabic–English Bilinguals. Journal of Psycholinguistic Research 48:5  pp. 1063 ff. DOI logo
Emirmustafaoğlu, Aslıhan & Dilek Uygun Gökmen
2015. The Effects of Picture vs. Translation Mediated Instruction on L2 Vocabulary Learning. Procedia - Social and Behavioral Sciences 199  pp. 357 ff. DOI logo
Erkut, Sumru, Odette Alarcón, Cynthia García Coll, Linda R. Tropp & Heidie A. Vázquez García
1999. The Dual-Focus Approach to Creating Bilingual Measures. Journal of Cross-Cultural Psychology 30:2  pp. 206 ff. DOI logo
FERREIRA, Renan Castro & Isabella MOZZILLO
2021. TRANSFERÊNCIA CONCEITUAL: O RELATIVISMO LINGUÍSTICO NA APRENDIZAGEM DE SEGUNDA LÍNGUA. Alfa: Revista de Linguística (São José do Rio Preto) 65 DOI logo
Filipović, Luna
2011. Speaking and remembering in one or two languages: bilingual vs. monolingual lexicalization and memory for motion events. International Journal of Bilingualism 15:4  pp. 466 ff. DOI logo
Filipović, Luna
2014. Efficiency of the bilingual mind. In Multilingual Cognition and Language Use [Human Cognitive Processing, 44],  pp. 205 ff. DOI logo
Filipović, Luna
2019. Bilingualism in Action, DOI logo
Fukunaga, Shinya
2022. Multilingual Aphasia due to Factor of Recovery. Higher Brain Function Research 42:3  pp. 267 ff. DOI logo
García, Adolfo M., Agustín Ibáñez, David Huepe, Alexander L. Houck, Maëva Michon, Carlos G. Lezama, Sumeer Chadha & Álvaro Rivera-Rei
2014. Word reading and translation in bilinguals: the impact of formal and informal translation expertise. Frontiers in Psychology 5 DOI logo
García, Adolfo M.
2015. Psycholinguistic explorations of lexical translation equivalents. Translation Spaces 4:1  pp. 9 ff. DOI logo
Gascoigne, Carolyn
2001. Lexical and Conceptual Representations in More-and Less-Skilled Bilinguals: The Role of Cognates. Foreign Language Annals 34:5  pp. 446 ff. DOI logo
Gettys, Serafima
2003. Incorporating Comparisons Standard 4.1 into Foreign Language Teaching. Foreign Language Annals 36:2  pp. 188 ff. DOI logo
Ghaith, Ghazi M. & Ghada M. Awada
2022. Cooperative Learning and Comparison of Language and Culture. In Cooperative Learning and World-Readiness Standards for Learning Languages,  pp. 91 ff. DOI logo
Ghazi-Saidi, Ladan, Tanya Dash & Ana I. Ansaldo
2015. How native-like can you possibly get: fMRI evidence for processing accent. Frontiers in Human Neuroscience 9 DOI logo
Gollan, Tamar H., Rosa I. Montoya & Grace A. Werner
2002. Semantic and letter fluency in Spanish-English bilinguals.. Neuropsychology 16:4  pp. 562 ff. DOI logo
Griffin, Gerry & Trevor A. Harley
1996. List learning of second language vocabulary. Applied Psycholinguistics 17:4  pp. 443 ff. DOI logo
Hall, Christopher J., Denise Newbrand, Peter Ecke, Ulrike Sperr, Vanessa Marchand & Lisa Hayes
2009. Learners' Implicit Assumptions About Syntactic Frames in New L3 Words: The Role of Cognates, Typological Proximity, and L2 Status. Language Learning 59:1  pp. 153 ff. DOI logo
Halverson, Sandra L.
2003. The cognitive basis of translation universals. Target. International Journal of Translation Studies 15:2  pp. 197 ff. DOI logo
Halverson, Sandra L.
2019. ‘Default’ translation. Translation, Cognition & Behavior 2:2  pp. 187 ff. DOI logo
Heine, Lena
2014. Models of the bilingual lexicon and their theoretical implications for CLIL. The Language Learning Journal 42:2  pp. 225 ff. DOI logo
Heredia, Roberto R. & Jeanette Altarriba
2001. Bilingual Language Mixing: Why Do Bilinguals Code-Switch?. Current Directions in Psychological Science 10:5  pp. 164 ff. DOI logo
Heredia, Roberto R. & Jeffrey M. Brown
2012. Bilingual Memory. In The Handbook of Bilingualism and Multilingualism,  pp. 267 ff. DOI logo
Heredia, Roberto R. & Anna B. Cieślicka
2014. Bilingual Memory Storage: Compound-Coordinate and Derivatives. In Foundations of Bilingual Memory,  pp. 11 ff. DOI logo
Hulk, Aafke
2017. Note on cross-linguistic influence. In Cross-linguistic Influence in Bilingualism [Studies in Bilingualism, 52],  pp. 15 ff. DOI logo
Ibrahim, Raphiq & Judith Aharon-Peretz
2005. Is Literary Arabic a Second Language for Native Arab Speakers?: Evidence from Semantic Priming Study. Journal of Psycholinguistic Research 34:1  pp. 51 ff. DOI logo
Jaszczolt, Katarzyna
1995. Typology of contrastive studies: specialisation, progress and applications. Language Teaching 28:1  pp. 1 ff. DOI logo
Jiang, Nan
2023. The Study of Bilingual Language Processing, DOI logo
Kroll, Judith F., Erica Michael, Natasha Tokowicz & Robert Dufour
2002. The development of lexical fluency in a second language. Second Language Research 18:2  pp. 137 ff. DOI logo
Kuczyński, Marek
2015. Associative Links in the Bilingual Mind. In The Ecosystem of the Foreign Language Learner [Second Language Learning and Teaching, ],  pp. 81 ff. DOI logo
LAXÉN, JANNIKA & JEAN-MARC LAVAUR
2010. The role of semantics in translation recognition: effects of number of translations, dominance of translations and semantic relatedness of multiple translations. Bilingualism: Language and Cognition 13:2  pp. 157 ff. DOI logo
LI, DEGAO, XIANNV ZHANG & GUOYING WANG
2011. Senior Chinese high school students' awareness of thematic and taxonomic relations in L1 and L2. Bilingualism: Language and Cognition 14:4  pp. 444 ff. DOI logo
Li, Ping
2009. Lexical Organization and Competition in First and Second Languages: Computational and Neural Mechanisms. Cognitive Science 33:4  pp. 629 ff. DOI logo
Liu, Xiaodong
2021. Cognitive Processing Routes in CI: Source Categories and Grammatical Units. In Cognitive Processing Routes in Consecutive Interpreting [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 97 ff. DOI logo
Liu, Xiaodong
2021. Introduction. In Cognitive Processing Routes in Consecutive Interpreting [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 1 ff. DOI logo
Liu, Xiaodong
2021. Cognitive Processing Routes: An Interdisciplinary Perspective. In Cognitive Processing Routes in Consecutive Interpreting [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 17 ff. DOI logo
Liu, Xiaodong
2021. Cognitive Processing Routes in CI: Settings and Language Directions. In Cognitive Processing Routes in Consecutive Interpreting [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 117 ff. DOI logo
METUKI, NILI, SHANI SINKEVICH & MICHAL LAVIDOR
2013. Lateralization of semantic processing is shaped by exposure to specific mother tongues: The case of insight problem solving by bilingual and monolingual native Hebrew speakers. Bilingualism: Language and Cognition 16:4  pp. 900 ff. DOI logo
MORALES, LUIS, DANIELA PAOLIERI, PAOLA E. DUSSIAS, JORGE R. VALDÉS KROFF, CHIP GERFEN & MARÍA TERESA BAJO
2016. The gender congruency effect during bilingual spoken-word recognition. Bilingualism: Language and Cognition 19:2  pp. 294 ff. DOI logo
Nam, Kichun, Yoonhyong Lee & Chang H. Lee
2004. The Locus of Word Length and Frequency Effect in Comprehending English Words by Korean-English Bilinguals and Americans. In Neural Information Processing [Lecture Notes in Computer Science, 3316],  pp. 306 ff. DOI logo
Nickel, Frank
2017. „Unbekannt“ heißt nicht „Ich verstehe es nicht“. Informationen Deutsch als Fremdsprache 44:1  pp. 18 ff. DOI logo
Otwinowska, Agnieszka & Jakub M. Szewczyk
2019. The more similar the better? Factors in learning cognates, false cognates and non-cognate words. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 22:8  pp. 974 ff. DOI logo
Paradis, Johanne
2001. Do bilingual two-year-olds have separate phonological systems?. International Journal of Bilingualism 5:1  pp. 19 ff. DOI logo
PAVLENKO, ANETA
2008. Bi- and multilingualism as a metaphor for research. Bilingualism: Language and Cognition 11:2  pp. 197 ff. DOI logo
PAVLENKO, ANETA
2008. Emotion and emotion-laden words in the bilingual lexicon. Bilingualism: Language and Cognition 11:2  pp. 147 ff. DOI logo
PAVLENKO, ANETA & BARBARA C. MALT
2011. Kitchen Russian: Cross-linguistic differences and first-language object naming by Russian–English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition 14:1  pp. 19 ff. DOI logo
Polonyi, Tünde Éva
2000. A két vagy több nyelvet beszélő személyek memóriarendszere. Magyar Pszichológiai Szemle 55:1  pp. 19 ff. DOI logo
Poort, Eva D. & Jennifer M. Rodd
2019. Towards a distributed connectionist account of cognates and interlingual homographs: evidence from semantic relatedness tasks. PeerJ 7  pp. e6725 ff. DOI logo
Raney, Gary E. & Joanna C. Bovee
2016. Reading Integration in Bilingual Speakers. In Methods in Bilingual Reading Comprehension Research,  pp. 157 ff. DOI logo
RIBBERT, ANNE & FOLKERT KUIKEN
2010. L2-induced changes in the L1 of Germans living in the Netherlands. Bilingualism: Language and Cognition 13:1  pp. 41 ff. DOI logo
Roberts, Patricia M.
1998. Clinical research needs and issues in bilingual aphasia. Aphasiology 12:2  pp. 119 ff. DOI logo
Roelofs, Ardi
2003. Shared phonological encoding processes and representations of languages in bilingual speakers. Language and Cognitive Processes 18:2  pp. 175 ff. DOI logo
Santiago-Rivera, Azara L. & Jeanette Altarriba
2002. The role of language in therapy with the Spanish-English bilingual client.. Professional Psychology: Research and Practice 33:1  pp. 30 ff. DOI logo
Schoonbaert, Sofie, Wouter Duyck, Marc Brysbaert & Robert J. Hartsuiker
2009. Semantic and translation priming from a first language to a second and back: Making sense of the findings. Memory & Cognition 37:5  pp. 569 ff. DOI logo
Schrauf, Robert W.
2000. Bilingual Autobiographical Memory: Experimental Studies and Clinical Cases. Culture & Psychology 6:4  pp. 387 ff. DOI logo
Schrauf, Robert W., Aneta Pavlenko & Jean-Marc Dewaele
2003. Bilingual Episodic Memory. International Journal of Bilingualism 7:3  pp. 221 ff. DOI logo
Schrauf, Robert W. & David C. Rubin
2000. Internal languages of retrieval: The bilingual encoding of memories for the personal past. Memory & Cognition 28:4  pp. 616 ff. DOI logo
Schwieter, John W.
2011. The bilingual mental lexicon: interdisciplinary approaches. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 14:3  pp. 361 ff. DOI logo
SCOTT, VIRGINIA M. & MARÍA JOSÉ DE LA FUENTE
2008. What's the Problem? L2 Learners' Use of the L1 During Consciousness-Raising, Form-Focused Tasks. The Modern Language Journal 92:1  pp. 100 ff. DOI logo
Segalowitz, Sidney J., Norman S. Segalowitz & Anthony G. Wood
1998. Assessing the development of automaticity in second language word recognition. Applied Psycholinguistics 19:1  pp. 53 ff. DOI logo
Singleton, David
1997. Learning and processing L2 vocabulary. Language Teaching 30:4  pp. 213 ff. DOI logo
Sunderman, Gretchen & Alicia Campbell
2012. Psycholinguistic Approaches to Vocabulary. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, DOI logo
Sutton, Tina M., Jeanette Altarriba, Jennifer L. Gianico & Dana M. Basnight-Brown
2007. The automatic access of emotion: Emotional Stroop effects in Spanish–English bilingual speakers. Cognition and Emotion 21:5  pp. 1077 ff. DOI logo
Tachihara, Karina & Adele E. Goldberg
2020. Reduced Competition Effects and Noisier Representations in a Second Language. Language Learning 70:1  pp. 219 ff. DOI logo
Tokowicz, Natasha & Judith F. Kroll
2007. Number of meanings and concreteness: Consequences of ambiguity within and across languages. Language and Cognitive Processes 22:5  pp. 727 ff. DOI logo
Tonzar, Claudio, Lorella Lotto & Remo Job
2009. L2 Vocabulary Acquisition in Children: Effects of Learning Method and Cognate Status. Language Learning 59:3  pp. 623 ff. DOI logo
Tymczyńska, Maria
2012. Trilingual Lexical Processing in Online Translation Recognition. The Influence of Conference Interpreting Experience. In Cross-linguistic Influences in Multilingual Language Acquisition [Second Language Learning and Teaching, ],  pp. 151 ff. DOI logo
Verspoor, Marjolijn & Wander Lowie
2003. Making Sense of Polysemous Words. Language Learning 53:3  pp. 547 ff. DOI logo
Woutersen, Mirjam, Albert Cox, Bert Weltens & Kees De Bot
1994. Lexical aspects of standard dialect bilingualism. Applied Psycholinguistics 15:4  pp. 447 ff. DOI logo
Xia, Violet & Sally Andrews
2015. Masked translation priming asymmetry in Chinese-English bilinguals: Making sense of the Sense Model. Quarterly Journal of Experimental Psychology 68:2  pp. 294 ff. DOI logo
Zhao, Ting & Ernesto Macaro
2016. What works better for the learning of concrete and abstract words: teachers' L1 use or L2-only explanations?. International Journal of Applied Linguistics 26:1  pp. 75 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 3 june 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.