Altarriba, Jeanette & Dana M. Basnight-Brown
2007.
Methodological considerations in performing semantic- and translation-priming experiments across languages.
Behavior Research Methods 39:1
► pp. 1 ff.

Altarriba, Jeanette & Emily G. Soltano
1996.
Repetition blindness and bilingual memory: Token individuation for translation equivalents.
Memory & Cognition 24:6
► pp. 700 ff.

Babault, Sophie & Michael Markey
2016.
Articulation langue 1- langue 2 dans le répertoire langagier des élèves inscrits en programme immersif : quelles ressources lexicales pour les cours de sciences ?.
The Canadian Modern Language Review 72:4
► pp. 454 ff.

BOADA, ROGER, ROSA SÁNCHEZ-CASAS, JOSÉ M. GAVILÁN, JOSÉ E. GARCÍA-ALBEA & NATASHA TOKOWICZ
2013.
Effect of multiple translations and cognate status on translation recognition performance of balanced bilinguals.
Bilingualism: Language and Cognition 16:1
► pp. 183 ff.

Bogaards, Paul, Elisabeth Van Der Linden & Lydius Nienhuis
2003.
Translating ambiguous and nonambiguous Words in a foreign Language.
ITL - International Journal of Applied Linguistics 139-140
► pp. 129 ff.

Bordag, Denisa & Thomas Pechmann
2008.
Grammatical gender in translation.
Second Language Research 24:2
► pp. 139 ff.

Buzilă, Paul
2021.
A Relational Approach to Lexical Borrowings in the Discourse of Romanian Bilingual Immigrants in Spain.
Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia 66:4
► pp. 13 ff.

Cangır, Hakan
2018.
Bilingual Mental Lexicon and Collocational Processing. In
Psycholinguistics and Cognition in Language Processing [
Advances in Linguistics and Communication Studies, ],
► pp. 221 ff.

Cangır, Hakan
2022.
Bilingual Mental Lexicon and Collocational Processing. In
Research Anthology on Bilingual and Multilingual Education,
► pp. 706 ff.

De Anda, Stephanie & Margaret Friend
2020.
Lexical-Semantic Development in Bilingual Toddlers at 18 and 24 Months.
Frontiers in Psychology 11

De Deyne, Simon, Marc Brysbaert & Irina Elgort
de Groot, Annette M. B. & John C. J. Hoeks
1995.
The Development of Bilingual Memory: Evidence from Word Translation by Trilinguals.
Language Learning 45:4
► pp. 683 ff.

de Groot, Annette M. B.
2016.
Language and cognition in bilinguals. In
The Cambridge Handbook of Linguistic Multi-Competence,
► pp. 248 ff.

DE LEÓN RODRÍGUEZ, DIEGO, KARIN A. BUETLER, NOËMI EGGENBERGER, BASIL C. PREISIG, RAHEL SCHUMACHER, MARINA LAGANARO, THOMAS NYFFELER, JEAN-MARIE ANNONI & RENÉ M. MÜRI
2016.
The modulation of reading strategies by language opacity in early bilinguals: an eye movement study.
Bilingualism: Language and Cognition 19:3
► pp. 567 ff.

Dufour, Robert & Judith F. Kroll
1995.
Matching words to concepts in two languages: A test of the concept mediation model of bilingual representation.
Memory & Cognition 23:2
► pp. 166 ff.

El-Dakhs, Dina Abdel Salam & Jeanette Altarriba
2018.
The Distinctiveness of Emotion Words: Does It Hold for Foreign Language Learners? The Case of Arab EFL Learners.
Journal of Psycholinguistic Research 47:5
► pp. 1133 ff.

El-Dakhs, Dina Abdel Salam & Jeanette Altarriba
2019.
How do Emotion Word Type and Valence Influence Language Processing? The Case of Arabic–English Bilinguals.
Journal of Psycholinguistic Research 48:5
► pp. 1063 ff.

Emirmustafaoğlu, Aslıhan & Dilek Uygun Gökmen
2015.
The Effects of Picture vs. Translation Mediated Instruction on L2 Vocabulary Learning.
Procedia - Social and Behavioral Sciences 199
► pp. 357 ff.

Erkut, Sumru, Odette Alarcón, Cynthia García Coll, Linda R. Tropp & Heidie A. Vázquez García
1999.
The Dual-Focus Approach to Creating Bilingual Measures.
Journal of Cross-Cultural Psychology 30:2
► pp. 206 ff.

FERREIRA, Renan Castro & Isabella MOZZILLO
2021.
TRANSFERÊNCIA CONCEITUAL: O RELATIVISMO LINGUÍSTICO NA APRENDIZAGEM DE SEGUNDA LÍNGUA.
Alfa: Revista de Linguística (São José do Rio Preto) 65

Filipović, Luna
2011.
Speaking and remembering in one or two languages: bilingual vs. monolingual lexicalization and memory for motion events.
International Journal of Bilingualism 15:4
► pp. 466 ff.

Filipović, Luna
2019.
Bilingualism in Action,

Fukunaga, Shinya
2022.
Multilingual Aphasia due to Factor of Recovery.
Higher Brain Function Research 42:3
► pp. 267 ff.

GarcÃa, Adolfo M., AgustÃn Ibáñez, David Huepe, Alexander L. Houck, Maëva Michon, Carlos G. Lezama, Sumeer Chadha & Ãlvaro Rivera-Rei
2014.
Word reading and translation in bilinguals: the impact of formal and informal translation expertise.
Frontiers in Psychology 5

Gascoigne, Carolyn
2001.
Lexical and Conceptual Representations in More-and Less-Skilled Bilinguals: The Role of Cognates.
Foreign Language Annals 34:5
► pp. 446 ff.

Gettys, Serafima
2003.
Incorporating Comparisons Standard 4.1 into Foreign Language Teaching.
Foreign Language Annals 36:2
► pp. 188 ff.

Ghaith, Ghazi M. & Ghada M. Awada
2022.
Cooperative Learning and Comparison of Language and Culture. In
Cooperative Learning and World-Readiness Standards for Learning Languages,
► pp. 91 ff.

Ghazi-Saidi, Ladan, Tanya Dash & Ana I. Ansaldo
2015.
How native-like can you possibly get: fMRI evidence for processing accent.
Frontiers in Human Neuroscience 9

Gollan, Tamar H., Rosa I. Montoya & Grace A. Werner
2002.
Semantic and letter fluency in Spanish-English bilinguals..
Neuropsychology 16:4
► pp. 562 ff.

Griffin, Gerry & Trevor A. Harley
1996.
List learning of second language vocabulary.
Applied Psycholinguistics 17:4
► pp. 443 ff.

Hall, Christopher J., Denise Newbrand, Peter Ecke, Ulrike Sperr, Vanessa Marchand & Lisa Hayes
2009.
Learners' Implicit Assumptions About Syntactic Frames in New L3 Words: The Role of Cognates, Typological Proximity, and L2 Status.
Language Learning 59:1
► pp. 153 ff.

Heine, Lena
2014.
Models of the bilingual lexicon and their theoretical implications for CLIL.
The Language Learning Journal 42:2
► pp. 225 ff.

Heredia, Roberto R. & Jeanette Altarriba
2001.
Bilingual Language Mixing: Why Do Bilinguals Code-Switch?.
Current Directions in Psychological Science 10:5
► pp. 164 ff.

Heredia, Roberto R. & Jeffrey M. Brown
2012.
Bilingual Memory. In
The Handbook of Bilingualism and Multilingualism,
► pp. 267 ff.

Heredia, Roberto R. & Anna B. Cieślicka
2014.
Bilingual Memory Storage: Compound-Coordinate and Derivatives. In
Foundations of Bilingual Memory,
► pp. 11 ff.

Ibrahim, Raphiq & Judith Aharon-Peretz
2005.
Is Literary Arabic a Second Language for Native Arab Speakers?: Evidence from Semantic Priming Study.
Journal of Psycholinguistic Research 34:1
► pp. 51 ff.

Jaszczolt, Katarzyna
1995.
Typology of contrastive studies: specialisation, progress and applications.
Language Teaching 28:1
► pp. 1 ff.

Jiang, Nan
2023.
The Study of Bilingual Language Processing,

Kroll, Judith F., Erica Michael, Natasha Tokowicz & Robert Dufour
2002.
The development of lexical fluency in a second language.
Second Language Research 18:2
► pp. 137 ff.

Kuczyński, Marek
2015.
Associative Links in the Bilingual Mind. In
The Ecosystem of the Foreign Language Learner [
Second Language Learning and Teaching, ],
► pp. 81 ff.

LAXÉN, JANNIKA & JEAN-MARC LAVAUR
2010.
The role of semantics in translation recognition: effects of number of translations, dominance of translations and semantic relatedness of multiple translations.
Bilingualism: Language and Cognition 13:2
► pp. 157 ff.

LI, DEGAO, XIANNV ZHANG & GUOYING WANG
2011.
Senior Chinese high school students' awareness of thematic and taxonomic relations in L1 and L2.
Bilingualism: Language and Cognition 14:4
► pp. 444 ff.

Li, Ping
2009.
Lexical Organization and Competition in First and Second Languages: Computational and Neural Mechanisms.
Cognitive Science 33:4
► pp. 629 ff.

Liu, Xiaodong
2021.
Cognitive Processing Routes in CI: Source Categories and Grammatical Units. In
Cognitive Processing Routes in Consecutive Interpreting [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 97 ff.

Liu, Xiaodong
2021.
Introduction. In
Cognitive Processing Routes in Consecutive Interpreting [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 1 ff.

Liu, Xiaodong
2021.
Cognitive Processing Routes: An Interdisciplinary Perspective. In
Cognitive Processing Routes in Consecutive Interpreting [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 17 ff.

Liu, Xiaodong
2021.
Cognitive Processing Routes in CI: Settings and Language Directions. In
Cognitive Processing Routes in Consecutive Interpreting [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 117 ff.

METUKI, NILI, SHANI SINKEVICH & MICHAL LAVIDOR
2013.
Lateralization of semantic processing is shaped by exposure to specific mother tongues: The case of insight problem solving by bilingual and monolingual native Hebrew speakers.
Bilingualism: Language and Cognition 16:4
► pp. 900 ff.

MORALES, LUIS, DANIELA PAOLIERI, PAOLA E. DUSSIAS, JORGE R. VALDÉS KROFF, CHIP GERFEN & MARÍA TERESA BAJO
2016.
The gender congruency effect during bilingual spoken-word recognition.
Bilingualism: Language and Cognition 19:2
► pp. 294 ff.

Nam, Kichun, Yoonhyong Lee & Chang H. Lee
2004.
The Locus of Word Length and Frequency Effect in Comprehending English Words by Korean-English Bilinguals and Americans. In
Neural Information Processing [
Lecture Notes in Computer Science, 3316],
► pp. 306 ff.

Nickel, Frank
2017.
„Unbekannt“ heißt nicht „Ich verstehe es nicht“.
Informationen Deutsch als Fremdsprache 44:1
► pp. 18 ff.

Otwinowska, Agnieszka & Jakub M. Szewczyk
2019.
The more similar the better? Factors in learning cognates, false cognates and non-cognate words.
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 22:8
► pp. 974 ff.

Paradis, Johanne
2001.
Do bilingual two-year-olds have separate phonological systems?.
International Journal of Bilingualism 5:1
► pp. 19 ff.

PAVLENKO, ANETA
2008.
Bi- and multilingualism as a metaphor for research.
Bilingualism: Language and Cognition 11:2
► pp. 197 ff.

PAVLENKO, ANETA
2008.
Emotion and emotion-laden words in the bilingual lexicon.
Bilingualism: Language and Cognition 11:2
► pp. 147 ff.

PAVLENKO, ANETA & BARBARA C. MALT
2011.
Kitchen Russian: Cross-linguistic differences and first-language object naming by Russian–English bilinguals.
Bilingualism: Language and Cognition 14:1
► pp. 19 ff.

Polonyi, Tünde Éva
2000.
A két vagy több nyelvet beszélő személyek memóriarendszere.
Magyar Pszichológiai Szemle 55:1
► pp. 19 ff.

Poort, Eva D. & Jennifer M. Rodd
2019.
Towards a distributed connectionist account of cognates and interlingual homographs: evidence from semantic relatedness tasks.
PeerJ 7
► pp. e6725 ff.

Raney, Gary E. & Joanna C. Bovee
2016.
Reading Integration in Bilingual Speakers. In
Methods in Bilingual Reading Comprehension Research,
► pp. 157 ff.

RIBBERT, ANNE & FOLKERT KUIKEN
2010.
L2-induced changes in the L1 of Germans living in the Netherlands.
Bilingualism: Language and Cognition 13:1
► pp. 41 ff.

Roberts, Patricia M.
1998.
Clinical research needs and issues in bilingual aphasia.
Aphasiology 12:2
► pp. 119 ff.

Roelofs, Ardi
2003.
Shared phonological encoding processes and representations of languages in bilingual speakers.
Language and Cognitive Processes 18:2
► pp. 175 ff.

Santiago-Rivera, Azara L. & Jeanette Altarriba
2002.
The role of language in therapy with the Spanish-English bilingual client..
Professional Psychology: Research and Practice 33:1
► pp. 30 ff.

Schoonbaert, Sofie, Wouter Duyck, Marc Brysbaert & Robert J. Hartsuiker
2009.
Semantic and translation priming from a first language to a second and back: Making sense of the findings.
Memory & Cognition 37:5
► pp. 569 ff.

Schrauf, Robert W.
2000.
Bilingual Autobiographical Memory: Experimental Studies and Clinical Cases.
Culture & Psychology 6:4
► pp. 387 ff.

Schrauf, Robert W., Aneta Pavlenko & Jean-Marc Dewaele
2003.
Bilingual Episodic Memory.
International Journal of Bilingualism 7:3
► pp. 221 ff.

Schrauf, Robert W. & David C. Rubin
2000.
Internal languages of retrieval: The bilingual encoding of memories for the personal past.
Memory & Cognition 28:4
► pp. 616 ff.

Schwieter, John W.
2011.
The bilingual mental lexicon: interdisciplinary approaches.
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 14:3
► pp. 361 ff.

SCOTT, VIRGINIA M. & MARÍA JOSÉ DE LA FUENTE
2008.
What's the Problem? L2 Learners' Use of the L1 During Consciousness-Raising, Form-Focused Tasks.
The Modern Language Journal 92:1
► pp. 100 ff.

Segalowitz, Sidney J., Norman S. Segalowitz & Anthony G. Wood
1998.
Assessing the development of automaticity in second language word recognition.
Applied Psycholinguistics 19:1
► pp. 53 ff.

Singleton, David
1997.
Learning and processing L2 vocabulary.
Language Teaching 30:4
► pp. 213 ff.

Sunderman, Gretchen & Alicia Campbell
2012.
Psycholinguistic Approaches to Vocabulary. In
The Encyclopedia of Applied Linguistics,

Sutton, Tina M., Jeanette Altarriba, Jennifer L. Gianico & Dana M. Basnight-Brown
2007.
The automatic access of emotion: Emotional Stroop effects in Spanish–English bilingual speakers.
Cognition and Emotion 21:5
► pp. 1077 ff.

Tachihara, Karina & Adele E. Goldberg
2020.
Reduced Competition Effects and Noisier Representations in a Second Language.
Language Learning 70:1
► pp. 219 ff.

Tokowicz, Natasha & Judith F. Kroll
2007.
Number of meanings and concreteness: Consequences of ambiguity within and across languages.
Language and Cognitive Processes 22:5
► pp. 727 ff.

Tonzar, Claudio, Lorella Lotto & Remo Job
2009.
L2 Vocabulary Acquisition in Children: Effects of Learning Method and Cognate Status.
Language Learning 59:3
► pp. 623 ff.

Tymczyńska, Maria
2012.
Trilingual Lexical Processing in Online Translation Recognition. The Influence of Conference Interpreting Experience. In
Cross-linguistic Influences in Multilingual Language Acquisition [
Second Language Learning and Teaching, ],
► pp. 151 ff.

Verspoor, Marjolijn & Wander Lowie
2003.
Making Sense of Polysemous Words.
Language Learning 53:3
► pp. 547 ff.

Woutersen, Mirjam, Albert Cox, Bert Weltens & Kees De Bot
1994.
Lexical aspects of standard dialect bilingualism.
Applied Psycholinguistics 15:4
► pp. 447 ff.

Xia, Violet & Sally Andrews
2015.
Masked translation priming asymmetry in Chinese-English bilinguals: Making sense of the Sense Model.
Quarterly Journal of Experimental Psychology 68:2
► pp. 294 ff.

Zhao, Ting & Ernesto Macaro
2016.
What works better for the learning of concrete and abstract words: teachers' L1 use or L2-only explanations?.
International Journal of Applied Linguistics 26:1
► pp. 75 ff.

This list is based on CrossRef data as of 3 june 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.