Part of
The Bilingual Lexicon
Edited by Robert Schreuder and Bert Weltens
[Studies in Bilingualism 6] 1993
► pp. 53
Cited by

Cited by 42 other publications

Abel, Beate
2003. English idioms in the first language and second language lexicon: a dual representation approach. Second Language Research 19:4  pp. 329 ff. DOI logo
Avelino, Rosnátaly
2016. Crítica de Montrul (2013): El bilingüismo en el mundo hispanohablante. Spanish in Context 13:1  pp. 149 ff. DOI logo
Bahr, G. S. & D. F. Dansereau
2001. Bilingual Knowledge Maps (BiK-Maps) in Second-Language Vocabulary Learning. The Journal of Experimental Education 70:1  pp. 5 ff. DOI logo
Bialystok, Ellen, Avanti Dey, Margot D. Sullivan & Mitchell S. Sommers
2020. Using the DRM paradigm to assess language processing in monolinguals and bilinguals. Memory & Cognition 48:5  pp. 870 ff. DOI logo
Bordag, Denisa & Thomas Pechmann
2008. Grammatical gender in translation. Second Language Research 24:2  pp. 139 ff. DOI logo
Carroll, Susanne E
2013. Introduction to the special issue: Aspects of word learning on first exposure to a second language. Second Language Research 29:2  pp. 131 ff. DOI logo
Cook, Vivian
2017. Second Language Acquisition. In The Handbook of Linguistics,  pp. 557 ff. DOI logo
de Bot, Kees, Albert Cox, Steven Ralston, Anneli Schaufeli & Bert Weltens
1995. Lexical processing in bilinguals. Second Language Research 11:1  pp. 1 ff. DOI logo
Dufour, Robert & Judith F. Kroll
1995. Matching words to concepts in two languages: A test of the concept mediation model of bilingual representation. Memory & Cognition 23:2  pp. 166 ff. DOI logo
Dussias, Paola E.
2004. Parsing a first language like a second: The erosion of L1 parsing strategies in Spanish-English Bilinguals. International Journal of Bilingualism 8:3  pp. 355 ff. DOI logo
Emirmustafaoğlu, Aslıhan & Dilek Uygun Gökmen
2015. The Effects of Picture vs. Translation Mediated Instruction on L2 Vocabulary Learning. Procedia - Social and Behavioral Sciences 199  pp. 357 ff. DOI logo
Enama, Patrick R. Belibi
2015. The Impact of English-only and Bilingual Approaches to EFL Instruction on Low-achieving Bilinguals in Cameroon: An Empirical Study. Journal of Language Teaching and Research 7:1  pp. 19 ff. DOI logo
Ferré, Pilar, Rosa Sánchez-Casas & Marc Guasch
2006. Can a Horse Be a Donkey? Semantic and Form Interference Effects in Translation Recognition in Early and Late Proficient and Nonproficient Spanish-Catalan Bilinguals. Language Learning 56:4  pp. 571 ff. DOI logo
Fitzpatrick, Tess & Cristina Izura
2011. WORD ASSOCIATION IN L1 AND L2. Studies in Second Language Acquisition 33:3  pp. 373 ff. DOI logo
Gollan, Tamar H., Rosa I. Montoya & Grace A. Werner
2002. Semantic and letter fluency in Spanish-English bilinguals.. Neuropsychology 16:4  pp. 562 ff. DOI logo
Halverson, Sandra L.
2003. The cognitive basis of translation universals. Target. International Journal of Translation Studies 15:2  pp. 197 ff. DOI logo
Heine, Lena
2014. Models of the bilingual lexicon and their theoretical implications for CLIL. The Language Learning Journal 42:2  pp. 225 ff. DOI logo
Hernández, Arturo E., Eva M. Fernández & Noemí Aznar-besé
2012. Bilingual sentence processing. In The Oxford Handbook of Psycholinguistics,  pp. 371 ff. DOI logo
Ibrahim, Raphiq & Judith Aharon-Peretz
2005. Is Literary Arabic a Second Language for Native Arab Speakers?: Evidence from Semantic Priming Study. Journal of Psycholinguistic Research 34:1  pp. 51 ff. DOI logo
Jaszczolt, Katarzyna
1995. Typology of contrastive studies: specialisation, progress and applications. Language Teaching 28:1  pp. 1 ff. DOI logo
Kroll, Judith F. & Paola E. Dussias
2006. The Comprehension of Words and Sentences in Two Languages. In The Handbook of Bilingualism,  pp. 169 ff. DOI logo
Kroll, Judith F., Erica Michael, Natasha Tokowicz & Robert Dufour
2002. The development of lexical fluency in a second language. Second Language Research 18:2  pp. 137 ff. DOI logo
Kuczyński, Marek
2015. Associative Links in the Bilingual Mind. In The Ecosystem of the Foreign Language Learner [Second Language Learning and Teaching, ],  pp. 81 ff. DOI logo
Lee, Chang H., Kichun Nam & Leonard Katz
2005. Nonselective access of spelling–sound knowledge for Korean‐English bilinguals. International Journal of Psychology 40:6  pp. 407 ff. DOI logo
Lipski, John M.
2016. The role of unintentional/involuntary codeswitching. In Spanish-English Codeswitching in the Caribbean and the US [Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics, 11],  pp. 139 ff. DOI logo
Nam, Kichun, Yoonhyong Lee & Chang H. Lee
2004. The Locus of Word Length and Frequency Effect in Comprehending English Words by Korean-English Bilinguals and Americans. In Neural Information Processing [Lecture Notes in Computer Science, 3316],  pp. 306 ff. DOI logo
Nkrumah, Ivy K. & Ewald Neumann
2018. Cross-language negative priming remains intact, while positive priming disappears: evidence for two sources of selective inhibition. Journal of Cognitive Psychology 30:3  pp. 361 ff. DOI logo
Roelofs, Ardi
2003. Shared phonological encoding processes and representations of languages in bilingual speakers. Language and Cognitive Processes 18:2  pp. 175 ff. DOI logo
SAKAKI, Yuko, Yuji HAKODA & Zofia KAMINSKA
2012. TRANSLATION PROCESSES IN BILINGUALS: ROLE OF INTER-LINGUAL DISTANCE AND SECOND LANGUAGE PROFICIENCY. PSYCHOLOGIA 55:3  pp. 208 ff. DOI logo
SCOTT, VIRGINIA M. & MARÍA JOSÉ DE LA FUENTE
2008. What's the Problem? L2 Learners' Use of the L1 During Consciousness-Raising, Form-Focused Tasks. The Modern Language Journal 92:1  pp. 100 ff. DOI logo
Segalowitz, Sidney J., Norman S. Segalowitz & Anthony G. Wood
1998. Assessing the development of automaticity in second language word recognition. Applied Psycholinguistics 19:1  pp. 53 ff. DOI logo
Seok, Bongrae
2006. Diversity and Unity of Modularity. Cognitive Science 30:2  pp. 347 ff. DOI logo
Shreve, Gregory M. & Isabel Lacruz
2014. Translation as Higher‐Order Text Processing. In A Companion to Translation Studies,  pp. 107 ff. DOI logo
Singh, Leher
2014. One World, Two Languages: Cross-Language Semantic Priming in Bilingual Toddlers. Child Development 85:2  pp. 755 ff. DOI logo
Snodgrass, Joan Gay & Susanna Tsivkin
1995. Organization of the bilingual lexicon: Categorical versus alphabetic cuing in Russian-English bilinguals. Journal of Psycholinguistic Research 24:2  pp. 145 ff. DOI logo
van Hell, Janet G. & Annette M. B. de Groot
1998. Disentangling Context Availability and Concreteness in Lexical Decision and Word Translation. The Quarterly Journal of Experimental Psychology Section A 51:1  pp. 41 ff. DOI logo
Van Hell, Janet G., Paul Oosterveld & Annette M. B. De Groot
1996. Covariance structure analysis in experimental research: Comparing two word translation models. Behavior Research Methods, Instruments & Computers 28:4  pp. 491 ff. DOI logo
Wall, Emma
2018. Bilingualism in the Classroom: Using Latin as an Aid to the Learning of Modern Italian. Journal of Classics Teaching 19:38  pp. 27 ff. DOI logo
Whyatt, Bogusława
2017. Chapter 3. We are all translators. In Non-professional Interpreting and Translation [Benjamins Translation Library, 129],  pp. 45 ff. DOI logo
Woutersen, Mirjam, Albert Cox, Bert Weltens & Kees De Bot
1994. Lexical aspects of standard dialect bilingualism. Applied Psycholinguistics 15:4  pp. 447 ff. DOI logo
Zareva, Alla
2010. Multicompetence and L2 users' associative links: being unlike nativelike. International Journal of Applied Linguistics 20:1  pp. 2 ff. DOI logo
[no author supplied]
2003. Bibliography. In The Handbook of Linguistics,  pp. 714 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 september 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.