Chapter 13
Meaning without borders
From translanguaging to transposition in the era of digitally-mediated meaning
“Translanguaging” is a concept that connects with older traditions of analysis in linguistics and practices in language pedagogy, while at the same time making some distinctions that justify the creation of a new word. This chapter begins by tracing roots of the idea of translanguaging in its intellectual predecessors and affiliates: code switching, translation, bilingualism, multilingualism, hybridity, and multiliteracies. In the sections that follow, we set out to extend the terms of this discussion by introducing another concept, “transposition,” designed to cast the net wider than language and capturing the restless fluidity of multiform meaning making between and across text, image, space, object, body, sound and speech. From here, we go on to explore the implications of a transpositional analysis for varieties of pedagogical practice in learning another language. Next, we use this frame of analysis to explore the characteristic features of digital media. These precipitate a renewed urgency to reconsider the terms of our theoretical discussions and pedagogical practices. They also raise challenges, at once deeply concerning and potentially productive, for the job of language teaching and its professional practices. The chapter concludes by addressing pedagogy, and in particular the development of an extended repertoire of practice for another language learning in the era of digitally-mediated meanings. This returns us to theme of the chapter, “meaning without borders,” or the project of supplementing traditional analyses of meaning-through-language with a widened repertoire of pedagogical practice for language teachers.
Article outline
- 1.Ways of speaking about language mixing
- 2.Transposition: Tracing restless movement in the patterning of meaning
- 3.Multiform meaning, and the differences between speech and text
- 4.Varieties of language mixing in pedagogical practice
- 5.Digital transpositions
- 6.Towards a pedagogical repertoire in another language learning
- 5.1Bringing the experiences of everyday meaning to class (Situated practice: 1)
- 5.2Experiencing new realms of meaning (Situated practice: 2)
- 5.3Conceptualizing meaning patterns, or grammatical thinking
- 5.4Analytical learning: Functional or critical
- 5.5Applying (Transformed practice: 1)
- 5.6Creative, design and life-transformative practices (Transformed practice: 2)
-
Acknowledgements
-
References
References (103)
References
Abrams, S. S. (2013). Peer review and nuanced power structures: Writing and learning within the age of connectivism. e-Learning and Digital Media 10(4), 396–406. 

Arvanitis, E., Kalantzis, M., & Cope, B. (2014). Heritage language policies in the context of Australian civic pluralism. In P. P. Trifonas & T. Aravossitas (Eds.), Rethinking heritage language education (pp. 115–140). Cambridge University Press.
Baker, C. (2003). Biliteracy and transliteracy in Wales: Language planning and the Welsh national curriculum. In N. H. Hornberger (Eds.), Continua of biliteracy: An ecological framework for educational policy, research, and practice in multilingual settings (pp. 71–90). Multilingual Matters. 

Bakhtin, M. M. (1975) [1981]. The dialogic imagination: Four essays, edited by M. Holquist. Translated by C. Emerson and M. Holquist. University of Texas Press.
Baynham, M., & Lee, T. K. (2019). Translation and translanguaging. Routledge. 

Canagarajah, S. (2011). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review, 2, 1–28. 

Canagarajah, S. (2018). Materializing ‘competence’: Perspectives from international stem scholars. The Modern Language Journal 102(2), 1–24. 

Churchill, W. (1930). My early life: A roving commission. Oldhams.
Cope, B. (1998). The language of forgetting: A short history of the word. In M. Fraser (Ed.), Seams of light: Best antipodean essays (pp. 192–223). Allen & Unwin.
Cope, B., & Kalantzis, M. (Eds.) (1993a). The powers of literacy: Genre approaches to teaching writing. Falmer Press.
Cope, B., & Kalantzis, M. (1993b). The power of literacy and the literacy of power. In B. Cope & M. Kalantzis (Eds.), The powers of literacy: Genre approaches to teaching writing (pp. 63–89). Falmer Press.
Cope, B., & Kalantzis, M. (Eds.) (2000). Multiliteracies: Literacy learning and the design of social futures. Routledge.
Cope, B., & Kalantzis, M. (2009). ‘Multiliteracies’: New literacies, new learning. Pedagogies: An International Journal, 4, 164–195. 

Cope, B., & Kalantzis, M. (2015a). Extraurbia, or, the reconfiguration of spaces and flows in a time of spatial-financial crisis. In D. Araya (Ed.), Smart cities as democratic ecologies (pp. 219–246). Palgrave. 

Cope, B., & Kalantzis, M. (2015b). The things you do to know: An introduction to the pedagogy of multiliteracies. In B. Cope & M. Kalantzis (Eds.), A pedagogy of multiliteracies: Learning by design (pp. 1–36). Palgrave. 

Cope, B., & Kalantzis, M. (Eds.) (2017). E-learning ecologies: Principles for new learning and assessment. Routledge. 

Cope, B., & Kalantzis, M. (2019). Education 2.0: Artificial intelligence and the end of the test. Beijing International Review of Education, 1, 528–543. 

Cope, B., & Kalantzis, M. (2020). Making sense: Reference, agency and structure in a grammar of multimodal meaning. Cambridge University Press. 

Cope, B., Kalantzis, M., & Searsmith, D. (2020). Artificial intelligence for education: Knowledge and its assessment in AI-enabled learning ecologies. Educational Philosophy and Theory, 52(16), 1–17. 

Cummins, J. (1979). Cognitive/academic language proficiency, linguistic interdependence, the optimum age question and some other matters. In Working Papers on Bilingualism (pp. 198–205). Ontario Institute for Studies in Education.
Cummins, J. (2017). Teaching minoritized students: Are additive approaches legitimate? Harvard Educational Review, 87(3), 404–425. 

Cummins, J. (2019). The emergence of translanguaging pedagogy: A dialogue between theory and practice. Journal of Multilingual Education Research, 9(1), 19–36.
Cummins, J. (2021). Translanguaging: A critical analysis of theoretical claims. In P. Juvonen & M. Källkvist (Eds.), Pedagogical translanguaging: Teachers and researchers shaping plurilingual practices (pp. 7–36). Multilingual Matters. 

Cummins, J., & Early, M. (2011). Identity texts: The collaborative creation of power in multilingual schools. Trentham.
Cummins, J., & Swain, M. (1986). Bilingualism in education: Aspects of theory, research and practice. Longman.
Dávila, L. T. (2019). “J’aime to be funny!”: Humor, learning, and identity construction in high school English as a second language classrooms. The Modern Language Journal, 103(2), 502–14. 

Ericsson, K. A., & Simon, H. A. (1993). Protocol analysis: Verbal reports as data. The MIT Press. 

Flores, N. L. (2019). Translanguaging into raciolinguistic ideologies: A personal reflection on the legacy of Ofelia García. Journal of Multilingual Education Research, 9(1/5), 45–60.
Fraser, N. (2008). Reframing justice in a globalizing world. In K. Olson (Ed.), Adding insult to injury: Nancy Fraser debates her critics (pp. 273–294). Verso.
García, O., & Kleifgen, J. A. (2019). Translanguaging and literacies. Reading Research Quarterly, 1–19.
García, O., & Otheguy, R. (2020). Plurilingualism and translanguaging: Commonalities and divergences. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23(1), 17–35. 

García, O., & Wei, L. (2018). Translanguaging. In C. Chapelle (Ed.), Encyclopedia of applied linguistics (pp. 1–7). Wiley-Blackwell. 

Gee, J. P. (1996). Social linguistics and literacies: Ideology in discourses. Taylor and Francis.
Gumperz, J. J., & Hymes, D. (Eds.) (1972). Directions in sociolinguistics: The ethnography of communication. Holt, Rinehart and Winston.
Gutiérrez, K. D. (1998). Rethinking diversity: Hybridity and hybrid language practices in the third space. Mind Culture and Activity, 6(4), 286–303. 

Halliday, M. A. K. (1987) [2002]. Spoken and written modes of meaning. In J. J. Webster (Eds.), On grammar: The collected works of M. A. K. Halliday (Vol. 1, pp. 323–351). Continuum.
Halliday, M. A. K., & Hasan, R. (1985). Language, context, and text: Aspects of language in a social-semiotic perspective. Deakin University Press.
Halliday, M. A. K., & Martin, J. R. (1993). Writing science: Literacy and discursive power. Falmer Press.
Halliday, M. A. K., & Matthiessen, C. M. I. M. (2014). Halliday’s introduction to Functional Grammar (4th ed.). Routledge. 

Haukås, Å., Bjørke, C., & Dypedahl, M. (Eds.) (2018). Metacognition in language: Learning and teaching. Routledge. 

Hirsu, L., & Zacharias, S. (2019). Challenging the translingual turn: TESOL student teachers’ perceptions, practices and networks. British Council.
Hornberger, N. H. (1989). Continua of biliteracy. Review of Educational Research, 59(3), 271–296. 

Jakobson, R. (1959). On linguistic aspects of translation. In R. A. Brower (Ed.), On Translation (pp. 232–239). Harvard University Press.
Jakonen, T., Szabó, T. P., & Laihonen, P. (2017). Translanguaging as playful subversion of a monolingual norm in the classroom. In G. Mazzaferro (Ed.), Translanguaging as everyday practice (pp. 31–48). Springer.
Jaspers, J. (2018). The transformative limits of translanguaging. Language & Communication, 58, 1–10. 

Kalantzis, M., & Cope, B. (2020). Adding sense: Context and interest in a grammar of multimodal meaning. Cambridge University Press. 

Kalantzis, M., Cope, B., Chan, E., & Dalley-Trim, L. (2016). Literacies (2nd ed.). Cambridge University Press. 

Kalantzis, M., Cope, B., & Slade, D. (1989). Minority languages and dominant culture: Issues of education, assessment and social equity. Falmer Press.
Kalantzis, M., Cope, B., Solomon, N., Luke, A., Morgan, B., & Nakata, M. (1994). Batchelor College entry profile and stage level assessment scales. Batchelor College.
Kalantzis, M., Cope, B., & Zapata, G. C. (2020). Las alfabetizaciones múltiples: Teoría y práctica. Ediciones Octaedro.
Kirschner, P. A., Sweller, J., & Clark, R. E. (2006). Why minimal guidance during instruction does not work: An analysis of the failure of constructivist, discovery, problem-based, experiential, and inquiry-based teaching. Educational Psychologist, 41(2), 75–86. 

Kourtis-Kazoullis, V., & Skourtou, E. (2004). The internet and English language learning: Opening up spaces for constructivist and transformative pedagogy through sister-class networks. In J. Cummins & C. Davison (Eds.), International handbook of English language teaching, Part II (pp. 763–776). Kluwer.
Kress, G. (2009). Multimodality: A social semiotic approach to contemporary communication. Routledge. 

Kumar, K. (2003). The making of English national identity. Cambridge University Press. 

Kuzi, S., Cope, B., Ferguson, D., Geigle, C., & Zhai, C. X. (2019). Automatic assessment of complex assignments using topic models. L@S '19: Proceedings of the Sixth Annual ACM Conference on Learning at Scale, 1–10. 

Landauer, T. K., McNamara, D. S., Dennis, S., & Kintsch, W. (Eds.) (2007). Handbook of latent semantic analysis. Routledge. 

Lee, K., Ardeshiri, M., & Cummins, J. (2016). A computer-assisted multiliteracies programme as an alternative approach to EFL instruction. Technology, Pedagogy and Education, 15(5), 595–612. 

Lefebvre, H. (1974) [1991]. The production of space. Blackwell.
Lin, A. M. Y. (2019). Theories of translanguaging and trans-semiotizing: Implications for content-based education classrooms. International Journal of Bilingual Educationand Bilingualism, 22(1), 5–16. 

Lizárraga, J. R., & Gutiérrez, K. D. (2018). Centering Nepantla literacies from the borderlands: Leveraging “in-betweenness” toward learning in the everyday. Theory into Practice, 57(1), 38–47. 

Lo Bianco, J. (2014). Domesticating the foreign: Globalization’s effects on the place/s of languages. The Modern Language Journal, 98(1), 312–325. 

Lotherington, H., & Jenson, H. (2011). Teaching multimodal and digital literacy in L2 settings: New literacies, new basics, new pedagogies. Annual Review of Applied Linguistics, 31, 226–246. 

Lütge, C., & Stannard, M. (Eds.) (2020). Foreign language learning in the digital age: Theory and pedagogy for developing literacies. Routledge.
Makoni, S., & Pennycook, A. (2012). Disinventing multilingualism: From monological multilingualism to multilingua francas. In M. Martin-Jones, A. Blackledge, & A. Creese (Eds.), The Routledge handbook of multilingualism (pp. 439–453). Routledge.
Martin, J. R., Wignell, P., Eggins S., & Rothery, J. (1986). Secret English: jargon and bullshit in a secondary school. Working Papers in Linguistics. University of Sydney.
May, S. (Ed.) (2014). The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL, and bilingual education. Routledge.
Menezes de Souza, L. M. T. (2019). Decolonial pedagogies, multilingualism and literacies. Multilingual Margins, 9(1), 9–13.
Mills, K. A. (2015). Doing digital composition on the social web: Knowledge processes in literacy learning. In B. Cope & M. Kalantzis (Eds.), A pedagogy of multiliteracies: Learning by design (pp. 172–185). Palgrave. 

Moll, L. C., Amanti, C., Neff, D., & Gonzalez, N. (1992). Funds of knowledge for teaching: Using a qualitative approach to connect homes and classrooms. Theory into Practice, 31(2), 132–141. 

Monte Mór, W. (2008). Critical literacies, meaning making and new epistemological perspectives. Matices en Lenguas Extranjeras, 2, 1–9.
Montebello, M., Pinheiro, P., Cope, B., Kalantzis, M., Amina, T., Searsmith, D., & Cao, D. (2018). The impact of the peer review process evolution on learner performance in e-learning environments. L@S '18: Proceedings of the Fifth Annual ACM Conference on Learning at Scale, 1–3. 

Nairn, T. (2015). The break-up of Britain: Crisis and neo-nationalism. Common Ground Publishing. 

Nakata, M. (2007). Disciplining the savages: Savaging the disciplines. Aboriginal Studies Press.
Otsuji, E., & Pennycook, A. (2010). Metrolingualism: Fixity, fluidity and language in flux. International Journal of Multilingualism, 7(3), 240–254. 

Pearson, N. (2009). Radical hope: Education and equality in Australia. Black.
Pennycook, A. (2019). Pushing the ontological boundaries of English. In C. J. Hall & R. Wicaksono (Eds.), Ontologies of English: Conceptualising the language for learning, teaching, and assessment (pp. 355–367). Cambridge University Press.
Pennycook, A., & Otsuji, E. (2019). Mundane metrolingualism. International Journal of Multilingualism, 16(2), 175–186. 

Phillipson, R. (1992). Linguistic imperialism. Oxford University Press.
Phillipson, R. (2009). Linguistic imperialism continued. Routledge.
Pinheiro, P. (2018). Text revision practices in an e-learning environment: Fostering the learning by design perspective. Innovation in Language Learning and Teaching, 14, 37–50. 

Rajendram, S. (2015). Potentials of the multiliteracies pedagogy for teaching English language learners (Ells): A review of the literature. Critical Intersections in Education, 3, 1–18.
Sanders-Smith, S. C., & Dávila, L. T. (2019). Progressive practice and translanguaging: Supporting multilingualism in a Hong Kong preschool. Bilingual Research Journal, 42(3), 275–290. 

Singh, M., Kell, P., & Pandian, A. (2002). Appropriating English: Innovation in the global business of English language teaching. Peter Lang.
Skourtou, E. (2010). Connecting Greek and Canadian schools through an internet-based sister-class network. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 5(2), 85–95. 

Soja, E. M. (2010). Seeking spatial justice. University of Minnesota Press. 

Spivak, G. C. 1988 [1993]. Can the subaltern speak? In P. Williams & L. Chrisman (Eds.), Colonial discourse and post-colonial theory (pp. 66–111). Columbia University Press.
Stornaiuolo, A., Smith, A., & Phillips, N. C. (2017). Developing a transliteracies framework for a connected world. Journal of Literacy Research, 49(1), 68–91. 

Tanner, J.-A., & Doré, N. (2019). Translanguaging and the no voice policy in L2 sign language contexts. Caheirs de l’ILOB, 10, 273–289.
Tsiplakou, S. (2009). Doing (bi)lingualism: Language alternation as performative construction of online identities. Pragmatics, 19(3), 361–391.
Tzirides, A. O. (2022). Smart online language learning modules: An exploration of the potential of advanced digital technologies and artificial intelligence for collaborative language learning utilizing translanguaging and multimodal communication approaches (Unpublished PhD dissertation). University of Illinois.
Vaughan, J. (2019). The ordinariness of translinguistics in indigenous Australia. In J. W. Lee & S. Dovchin (Eds.), Translinguistics: Negotiating innovation and ordinariness (pp. 90–103). Routledge. 

Vold, E. T. (2018). Using machine-translated texts to generate L3 learners’ metalinguistic talk. In Å. Haukås, C. Bjørke, & M. Dypedahl (Eds.), Metacognition in language: Learning and teaching (pp. 67–97). Routledge. 

Vygotsky, L. S. (1962) [1978]. Mind in society: The development of higher psychological processes. Harvard University Press.
Waquet, F. (2001). Latin, or the empire of the sign. Verso.
Wei, L. (2018). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics, 39(1), 9–30. 

Wei, L., & Ho, W. Y. (J.) (2018). Language learning sans frontiers: A translanguaging view. Annual Review of Applied Linguistics, 38, 33–59. 

Weinreich, U. (1953) [1970]. Languages in contact: Findings and problems. Mouton.
Williams, C. (2002). A language gained: A study of language immersion at 11–16 years of age. University of Wales.
Williams, C. (2012). Subject language threshold: Accelerating the process of reaching the threshold. National immersion scheme guidance for teachers. The Welsh Language Board.
Zacchi, V. J. (2018). Literacies and digital gaming: Negotiating meanings in English language teacher education. Revista Tempos e Espaços em Educação, 10(1), 153–168.
Zapata, G. C., & Lacorte, M. (Eds.) (2018). Multiliteracies pedagogy and language learning: Teaching Spanish to heritage speakers. Palgrave Macmillan. 

Zapata, G. C., & Ribota, A. (2020). The instructional benefits of identity texts and learning by design for learner motivation in required second language classes. Pedagogies: An International Journal, 16, 1–18. 

Cited by (3)
Cited by three other publications
Kalantzis, Mary & Bill Cope
2025.
Literacy in the Time of Artificial Intelligence.
Reading Research Quarterly 60:1

Cope, Bill & Mary Kalantzis
2024.
Generative AI as a Writing Technology: Challenges and Opportunities for School Writing. In
Encyclopedia of Educational Innovation,
► pp. 1 ff.

Peters, Beryl & Julie Mongeon-Ferré
2024.
Arts-Based Multiliteracies. In
Arts-Based Multiliteracies for Teaching and Learning [
Advances in Educational Technologies and Instructional Design, ],
► pp. 1 ff.

This list is based on CrossRef data as of 27 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.