No seas buey, cabrón
De lo rudo a lo cálido en el tratamiento interpersonal
El presente artículo analiza la evolución diacrónica de dos vocablos de tratamiento familiar de notable frecuencia
en el español de México cuyo origen designa animales. Su primera extensión semántica durante el siglo XIX es altamente ofensiva
buey = “tonto”, cabrón = “rufián”. Este estudio ubica la emergencia de los valores pragmáticos de ambas formas alrededor de 1960 y
reconoce su uso como representante de importantes cambios de orden social. Con base en la comparación de tres corpus orales de
distintos grados de informalidad, el estudio rastrea la pérdida de rasgos fonémicos y semánticos de cada forma en favor de la
emergencia de valores pragmáticos. Los procesos de erosión fonémica [buey] > [guéi] > [wei] > [we] // [kabrón] >
[kabrón] > [kaón] son interpretados como reflejos de erosión semántica que llevan a la formación de formas de
tratamiento cercano y que, a su vez, desarrollan valores de marcación discursiva siguiendo los pasos de un recurrente proceso de
pragmaticalización.
Article outline
- 1.Introducción
- 2.
Buey y cabrón. Antecedentes sociales
- 3.Antecedentes teóricos
- 4.Metodología
- 5.Análisis
- 5.1
Buey. Su irrupción
- 5.2
Buey. De referencial a vocativo
- 5.3Buey. De vocativo a marcador del discurso
- 6.Cabrón
- 6.1Cabrón de marcador referencial a vocativo
- 7.Discusión. Caminos paralelos
- 8.Direcciones futuras de exploración
-
Referencias
Article language: Spanish