This paper utilises the methodology of Conversation Analysis (CA hereafter) to report on the Spanish particle pues in Mexican Spanish talk. Two general sequential contexts are examined: 1) pues-prefacing in the second pair-part of an adjacency pair, i.e., in the second pair-part of an assessment sequence and in response to questions; and 2) turn-final pues and pues at the end of a turn-constructional unit. The analysis of assessment sequences shows that pues is used to treat the previous assessment as obvious and index epistemic independence; in addition, pues can be one of the elements used to formulate a delicate disagreement. In response to questions, pues either signals unstraightforwardness in answering or indicates that the answer is obvious which challenges the relevance of the question. Similarly, pues, in response to challenges, prefaces the obvious actions to fulfil the request, making the response a riposte. Turn-final pues and pues at the end of the turn constructional unit mark repair after interactional trouble. Finally, in a news delivery sequence, sí pues treats the previous talk as not news for the recipient.
2022. Funciones pragmáticas del marcador discursivo pues en el habla de Cali, Colombia. Cuadernos de Lingüística Hispánica :40 ► pp. 1 ff.
Bolaños-Carpio, Alexa
2021. Place formulation in an emergency: The case of 911 calls in Costa Rica. Language & Communication 80 ► pp. 80 ff.
Lage, Anais Holgado
2021.
Ni as the introductory particle for expressions of negation in three dialectal variants of Spanish. Yearbook of Phraseology 12:1 ► pp. 147 ff.
Landone, Elena
2021. Un enfoque heurístico para la adquisición de los marcadores del discurso en español. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 87 ► pp. 185 ff.
2017. The language functions of tipo in Argentine vernacular. Journal of Pragmatics 114 ► pp. 87 ff.
Fuentes-Rodríguez, Catalina, María Elena Placencia & María Palma-Fahey
2016. Regional pragmatic variation in the use of the discourse marker pues in informal talk among university students in Quito (Ecuador), Santiago (Chile) and Seville (Spain). Journal of Pragmatics 97 ► pp. 74 ff.
2014. Oral proficiency and pragmatic marker use in L2 spoken Spanish: The case of pues and bueno. Journal of Pragmatics 74 ► pp. 150 ff.
This list is based on CrossRef data as of 27 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.