Time and reminiscence in contact
Dynamism and stasis in contact-induced change
The question of how and why change occurs is a persistent theme in research on language contact and sociolinguistics. In this article, I investigate the role of social context in producing change and maintenance in a contact variety of Andean Spanish. Two generations of speakers in a Quechua-Spanish contact zone in central Bolivia interpret stress shift on the first person imperfect past tense as a marker of the “reminiscent past.” An emergent but unstable grammatical distinction is entwined with lived experience and speakers’ positioning as social actors. Both stability and change are produced by speakers through practice and are closely related to the iconization of contact features as symbols of social orientation and experience.
References (33)
Agha, A. 2007a. “Recombinant Selves in Mass Mediated Spacetime.” Language & Communication 271: 320–35.
Agha, Asif. 2007b. Language and Social Relations. New York: Cambridge University Press.
Babel, Anna M. 2009. “Dizque, Evidentiality, and Stance in Valley Spanish.” Language in Society 381: 487–511.
Babel, Anna M. 2010. Contact and Contrast in Valley Spanish. Ann Arbor: University of Michigan.
Babel, Anna M. 2011. “Why Don’t All Contact Features Act Alike? Contact Features as Enregistered Features.” Journal of Language Contact 41: 56–91.
Babel, Anna M. 2012. “Uso de rasgos de contacto en el español andino: la influencia de la identidad.” Neue Romania 411 5–26.
Babel, Anna M. to appear. “Silence as Control: Shame and Self-Consciousness in Sociolinguistic.positioning.” In Awareness and Control in Sociolinguistic Research, ed. by A. Babel. Cambridge/New York: Cambridge University Press.
Babel, Anna M., and Stefan Pfänder. 2013. “Doing Copying: Why Typology Doesn’t Matter to Language Speakers.” In Congruence in Contact-Induced Language Change: Language Families, Typological Resemblance, and Perceived Similarity, ed. by J. Besters-Dilger, C. Dermarkar, S. Pfänder, and A. Rabus, 239–257. Berlin: De Gruyter.
Bakhtin, M.M. 1986. Speech Genres and Other Late Essays. Austin, TX: University of Texas Press.
Blommaert, Jan. 2005. Discourse: A Critical Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
Bustamante-López, Isabel, and Mercedes Niño-Murcia. 1995. “Impositive Speech Acts in Northern Andean Spanish: A Pragmatic Description.” Hispania 781: 885–97.
Calvo Pérez, Julio. 2000. “Partículas en el castellano andino.” In Teoría y práctica del contacto: el español en América en el candelero, ed. by J. Calvo Pérez, 73–112. Madrid: Iberoamericana / Vervuert.
Cusihuaman, Antonio. 1976. Gramatica Quechua: Cuzco-Collao. Lima, Peru: Ministerio de educacion.
Eckert, Penelope. 2008. “Variation and the Indexical Field.” Journal of Sociolinguistics 121: 453–76.
Escobar, Alberto. 1976. “Bilingualism and Dialectology in Peru.” International Journal of the Sociology of Language 91: 85–96.
Escobar, Anna María. 1997. “Contrastive and Innovative Uses of the Present Perfect and the Preterite in Spanish in Contact with Quechua.” Hispania 801: 859–70.
Escobar, Anna María. 2000. Contacto social y linguístico: El español en contacto con el quechua en el Perú. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú.
Feke, Marilyn. 2004. “Quechua to Spanish Cross-linguistic Influence among Cuzco Quechua-Spanish Bilinguals: The Case of Epistemology.” University of Pittsburgh.
Gal, Susan. 1978. “Peasant Men Can’t get Wives: Language Change and Sex Roles in a Bilingual Community.” Language in Society 71: 1–16.
Irvine, Judith T., and Susan Gal. 2000. “Language Ideology and Linguistic Differentiation.” In Regimes of Language, ed. by P. Kroskrity, 35–83. Santa Fe: School of American Research Press.
Jaffe, Alexandra. 1999. “Locating Power: Corsican Translators and their Critics.” In Language Ideological Debates, ed. by J. Blommaert, 39–66. Berlin: Mouton de Gruyter.
Klee, Carol A., and Alicia M. Ocampo. 1995. “The Expression of Past Reference in Spanish Narratives of Spanish-Quechua Bilingual Speakers.” In Spanish in Four Continents, ed. by C. Silva-Corvalán, 52–70. Washington, DC: Georgetown University Press.
Labov, William. 1972. “On the Mechanism of Linguistic Change.” In Directions in Sociolinguistics, ed. by J. Gumperz, and D. Hymes, 512–38. New York: Holt, Rinehart, & Winston.
Milroy, James. 2001. “Language Ideologies and the Consequences of Standardization.” Journal of Sociolinguistics 51: 530–55.
Muntendam, Antje. 2011. “Focus, Intonation, and Language Contact: A Case Study of Andean Spanish.” Paper presented at the
Frecuencia, cambio, y contacto lingüístico. El caso del español de los Andes
, Freiburg, Germany.
Palacios, Azucena. 2007. “¿Son compatibles los cambios inducidos por contacto y las tendencias internas al sistema?” In Lenguas en interacción: Entre historia, contacto y política. Ensayos en homenaje a Klaus Zimmermann, ed. by M.M.G. Schrader-KniffkiLaura, , 259–79. Frankfurt: Vervuert.
Pato, Enrique. 2012. “‘Cantabámos’ por ‘cantábamos’: Forma ‘etimológica’ del español rural.” Archivo de filología aragonesa 681: 213–30.
Pfänder, Stefan. 2009. Gramática Mestiza. La Paz, Bolivia: Instituto Boliviano de Lexicografía.
Sánchez, Liliana. 2004. “Functional Convergence in the Tense, Evidentiality and Aspectual Systems of Quechua Spanish Bilinguals.” Language and Cognition 71: 147–62.
Silverstein, Michael. 2003. “Indexical Order and the Dialectics of Sociolinguistic Life.” Language & Communication 231: 193–229.
Thomason, Sarah G., and Terrence Kaufman. 1988. Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics. Berkeley: University of California Press.
Weinrich, Uriel, William Labov, and Marvin Herzog. 1968. “Empirical Foundations for a Theory of Language Change.” In Directions for Historical Linguistics, ed. by W.P. Lehmann, and Y. Malkiel, 95–195. Austin, TX: University of Texas Press.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Annick De Houwer & Lourdes Ortega
2018.
The Cambridge Handbook of Bilingualism,
This list is based on CrossRef data as of 23 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.