References

A.Primary sources

Adelung, Johann Christoph & Johann Severin Vater
1809Mithridates oder allgemeine Sprachkunde mit dem Vater Unser als Sprachprobe in beynahe fünfhundert Sprachen und Mundarten. Berlin: In der Vossischen Buchhandlung.Google Scholar
Anonymous
1592Nippon no Iesvs no Companhia no Superior yorî Christan ni sŏtŏ no cotouari uo tagaino mondŏ no gotoqu xidai uo vacachi tamŏ DOCTRINA. Amakusa: Iesvs no Compania no collegio Amacusa ni voite Superiores no von yuru xi uo cŏmuri, core uo fan to nasu nari. Toqini go xuxxe no NENQI.Google Scholar
1595Dictionarivm latino lvsitanicvm, ac iaponicvm, ex Ambrosii Calepini volumine depromptum… Amacusa: In Collegio Iaponico Societatis Iesv.Google Scholar
1598Ra cu yo xu sive Dictionarium Japonicum; Characteres habet hinc Sinicus, illinc Iapponicus. Nagasaki (?): Collegio Iaponico Societatis Iesu.Google Scholar
1603–1604Evolabon nippo jisho (Vocabvlario da Lingoa de IAPAM com adeclaração em Portugués), feito por algvns padres, e irmãos da companhia de IESV. Com licença do ordinario, & superiores. em Nangasaqui: no Collegio de Iapam da Companhia de IESVS.Google Scholar
Anonymous (attributed to Francisco de Pina, according to Jacques, but recently attributed to Philip Sibin, according to Pham 2018 and 2019)
2002 [17th century, or beginning 18th century]. Manuductio ad linguam tunckinensem. [Ms. Biblioteca da Ajuda, Lisboa, Jesuitas na Asia collection, vol. 49/VI/8, fol. 313r to 323v.]. In: Roland Jacques: Portuguese Pioneers of Vietnamese Linguistics Prior to 1650. Appendix 2.146–197. Bangkok: Orchid Press.Google Scholar
Barreda, Nicolás de
1730Doctrina christiana en lengua chinanteca, añadida la explicacion de los principales mysterios de la fee, modo de baptizar en caso de necessidad, y de ayuda a bien morir, y methodo de administracion de Sacramentos. México: Por los Herederos de la Viuda de Francisco Rodríguez Lupercio.Google Scholar
Bartoli, Daniele
1663Dell’Historia della Compagnia di Giesv. La Cina, Terza Parte, Dell’Asia, descritta dal P. Daniello Bartoli della medesima Compagnia. Roma: Nella Stamperia del Varese.Google Scholar
Bayer, Theophilus S.
1730Mvsevm sinicvm, in quo Sinicae Linguae et Litteraturae ratio explicatur. Tomvs primvs. Petropoli [St. Petersburg]: Ex Typographia Academiae Imperatoriae.Google Scholar
Borri, Christoforo
1631Relatione della nvova Missione delli PP. della Compagnia di Giesv, al Regno della Cocincina, scritta dal Padre Christoforo Borri Milanese della medesima Compagnia, che fu vno de primi ch’entrarono in detto Regno. Roma: Francesco Corbeletti. French translation: Relation de la novvelle Mission des Peres de la Compagnie de Iesvs, au royavme de la Cochinchine. Lille: Pierre de Rache, 1631. Two years later, in 1633, three other translations appeared (into Latin, German and English).Google Scholar
Catalogue Raisonné
1859 =Catalogue Raissonné de la précieuse collection de manuscrits et d’autographes de MM. D.C. Van Voorst, père et J.J. Van Voorst, fils, pasteurs Evangéliques à Amsterdam. Amsterdam: Frederik Muller.Google Scholar
Catalogus Codicum
1761 =Catalogus Codicum Manuscriptorum Arabicorum, Persicorum, Malaicorum, Sinicorum, Japonicorum Aliorumque, In: Naam-Lyst Van een zeer keurige verzameling Latynsche, Fransche doch meest Nederduitsche welgeconditioneerde, zeer zindelyk in Fransche en Hoorne banden gebondene Boeken, Bestaande in de voornaamste Historische, Reizen- Land- En Aardryk-Beschryvende, Natuur- En Dichtkundige, en andere Mengelwerken. Utrecht: Willem Kroon & Gijsbert Tieme van Paddenburg.Google Scholar
Catalogus Insignium
1696 =Catalogus insignium in omni facultate, linguisque, Arabica, Persica, Turcica, Chinensi &c. librorum M.ss. quos Doctissimus Clarissimusque Vir D. Jacobus Golius dum viveret: Mathesios & Arabicae Linguae in Acad. Lugd. Batav. Professor Ordinarius… Lugduni Batavorum [Leiden]: Apud Joannem du Vivie.Google Scholar
Chamberlayne, John (Joannes Chamberlayn)
1715Oratio Dominica in diversas omnium fere gentium linguas versa et propriis cujusque linguae characteribus expressa. Amstelaedami (Amsterdam): Typis Guilielmi & Davidis Goerei.Google Scholar
Collado, Diego (Didacus Colladus)
1632aArs grammaticae iaponicae lingvae. In gratiam et adivtorivm eorum, qui praedicandi Evangelij causa ad Iaponiae Regnum se voluerint conferre. Romae: Typis et impensis Sacr. Congr. de Propag. Fide.Google Scholar
1632bDictionarivm sive Thesavri linguæ Iaponicæ compendivm. Romæ: Typis & impensis Sacr. Congr. de Prop. Fide.Google Scholar
Collado, Diego
1632cNiffon no Cotobani yo confesion, vo mosu yodai to mata confesor yori goxensa cu … Modus confitendi et examinandi poenitentem Iaponensem, formula suamet lengua Iaponica. Romae: Typis & impensis Sac. Congreg. de Prop. Fide.Google Scholar
Douglas, Robert Kennaway
1877Catalogue of Chinese Printed Books, Manuscripts and Drawings in the Library of the British Museum. London: Longman & B. Quaritch.Google Scholar
Gessner, Conrad
1555Mithridates, de diferentiis lingvarvm tvm vetervm tum quae hodie apud diuersas nationes in toto urbe terraru[m] in usu sunt. Tigurini (Zurich): C. Froschoverus.Google Scholar
Gonçalez Mendoça, Iuan (Juan González de Mendoza)
1585Historia de las cosas mas notables, ritos, y costvmbres del Gran Reyno de la China, sabidas assi por los libros de los mesmos Chinas, como por relacion de Religiosos, y otras personas que an estado en el dicho Reyno. Roma: Vincentio Accolti.Google Scholar
Jong, P[ieter] de
1862Catalogus codicum orientalium Bibliothecae Academiae Regiae scientiarum. Lugduni Batavorum [Leiden]: E.J. Brill Academiae Typographus.Google Scholar
Lüdeken, Thomas [= Andreas Müller]
1680Oratio orationum, ss. Orationis Dominicae versiones praeter authenticam ferè centum eaque longé emendatiùs quàm antehàc et è probatissimis Auctoribus potius quàm prioribus collectionibus, Iamque singulae genuinis Linguae suae characteribus adeòque magnam partem ex aere ad editionem à Barnimô Hagiô traditae. Berolini [Berlin]: Ex Officina Rungiana.Google Scholar
Marsh 696 (Anonymous). c.1642
Arte de la lengua mandarina. (grammatical appendix bound together with the Chinese-Spanish dictionary, atttributed to Francisco Díaz).
Martini, Martino
1998 [1651–1653] “Grammatica Sinica”. In Martino Martini (1614–1661) Opera Omnia ed. by Franco Demarchi. Vol. II: Martino Martini S.J. (1614–1661). Opere minori ed. by Giuliano Bertuccioli, 349–481. Trento: Università degli Studi di Trento.Google Scholar
Megiser, Hieronymus (Megiserus)
1593Specimen qvadraginta diversarvm atqve inter se differentium linguarum, & dialectorum videlicet, Oratio Dominica, totidem linguae expressa. Francoforti [Frankfurt am Main]: Ex Typographeo Ioannis Spiessii.Google Scholar
Oyanguren de Santa Inés, Melchor
1743Tagalysmo elucidado, y reducido (en lo posible) a la Latinidad de Nebrija. México: La imprenta de Francisco Xavier Sánchez.Google Scholar
Palmeiro, Andre (Andrés, Andrea Palmeyro, Palmiero)
. May 8 1632Epistola P. Andr. Palmeiro, Macao 8/V 1632 cum paradigmate Orationis Dominicae Pater Noster in lingua Sinica, Japonica, Annamitica (in earlier catalogues MS Jap. Sin. I, 200, today MS Jap. Sin. 194, 7–11v), Archivum Romanum Societatis Iesu (ARSI), Rome.Google Scholar
Quirós Tordelagunensis, Antonio Bernaldo de
1654Selectae disputationes theologicae de Deo. Lvgdvni [Lyon]: Phil. Borde. Lavt. Arnavd, & Cl. Rigavd.Google Scholar
Relandus, Hadrianus (Adriaan Reland, Reeland)
1708 “Tabella vocum cum pronuntiatione earum Japonica, Sinica et Annamitica”. In: “XI: Dissertatio de linguis insularum quarundam Orientalium”. Dissertationum miscellanearum. Pars Tertia et ultima, 112–116. Trajecti ad Rhenum [Utrecht]: Ex Officina Gulielmi Broedelet.Google Scholar
Rhodes, Alexandre de
1651aDictionarium annnamiticum [sic] lvsitanvm, et latinvm op Sacrae Congregationis de Propaganda Fide. Romae: Typis & sumptibus eiusdem Sacr. Congreg.Google Scholar
1651b “Lingvae annamiticae sev Tvnchinensis Declaratio”. Grammatical compendium, appended to the Dictionarium. (De Rhodes 1651a).Google Scholar
1651cCathechismvs pro ijs, qui volunt suscipere Baptismvm in Octo dies diuisus. Phép giảng tám ngày cho kẻ muãn chiụ phép rứa tọi, ma βěáo đạo thánh đức Chúa blời. Romae; Typis Sacrae Congregationis de Propaganda Fide.Google Scholar
1651dHistoire dv Royavme de Tvnqvin, et des grands progrez qve la predication de l’evangile y a faits en la conuersion des Infidelles. Depuis l’ Année 1627, iusques à l’Année 1646. Composée en Latin par le R.P. Alexandre de Rhodes, de la Compagnie de IESVS et tradvite en François par le R.P. Henry Albi, de la mesme Compagnie. Lyon: Chez Iean Baptiste Devenet.Google Scholar
1653Divers voyages et missions dv P. Alexandre de Rhodes en la Chine, & autres Royaumes de l’Orient, Auec son retour en Europe par la Perse & l’Armenie. Paris: Sebastien Cramoisy et Gabriel Cramoisy.Google Scholar
Ricci, Matteo & Nicolas Trigault
1615De Christiana Expeditione apvd Sinas. Suscepta ab Socjetate Jesu. Ex P. Matthaei Ricij eiusdem Societatis Commentarijs. Libri 5 ad S.D.N. Paulum 5. in quibus Sinensis Regni mores, leges atque instituta & nouae illius Ecclesiae difficillima primordia accurate & summa fide describuntur: Auctore P. Nicolae Trigautio Belga ex eadem Societate. Augustae Vind. [Augsburg]: apud Christoph. Mangium.Google Scholar
Ricci, Matteo
1603The True Meaning of the Lord of Heaven (Tianzhu shiyi 天主實義). Translated by Douglas Lancashire and Peter Hu Kuo-chen, S.J.; revised edition by Thierry Meynard, S.J. Chestnut Hill, MA: Institute of Jesuit Sources, 2016.Google Scholar
Rodrigves, João
1620Arte breve da lingoa Iapoa tirada da Arte Grande da mesma lingoa, pera os que começam a aprender os primeiros principios della. Pello Padre – da Companhia de Iesv Portugues do Bispado de Lamego. Diuidida em tres Livros. Amacao: no Collegio da Madre de Deos da Companhia de Iesv.Google Scholar
Rodriguez, João
1604–1608Arte da lingoa de Iapam composta pello Padre – Portugues da Cõpanhia de IESV diuidida em tres livros. Nangasaqui: no Collegio de Iapão da Companhia de IESV.Google Scholar
Rodrigues, João
c.1620–1622História da Igreja do Japão. (part I, books 1 and 2) Ms. Lisbon: Library of the Ajuda Palace, Jesuítas na Asia series, 49-IV-53. The original work has been lost and the Ms is not completed. See Cooper (2001; secondary sources).Google Scholar
Ruiz de Montoya Hispalensis à Societate IESV, Didacus
1625Commentaria ac disputationes in primam partem sancti Thomae. De Trinitate. Lvgdvni [Lyon]: Lvdovici Prost.Google Scholar
Serrurier, Josephus
1718Oratio funebris in obitum viri celeberrimi Hadriani Relandi, antiquitatum Sacrarum & Linguarum Orientalium Professoris Ordinarii recitata ipsis nonis Martis MDCCXVIII. Trajecti ad Rhenum [Utrecht]: Apud Guilielmum vande Water, Academiae Typographum.Google Scholar
Thévenot, Melchisédec
1696Relations de divers voyages curieux. 2 vols. (second edition). Paris: Thomas Moette. (First edition: 1663–1672).Google Scholar
Trigault, Nicolas
1626Xiru ermuzi 西儒耳目資 (“Aid to the Eyes and Ears of Western Literati”). Hangzhou. Reprints: Beijing: Wenkui tang 1933; Shanghai: Shanghai guji chubanshe 2002.Google Scholar
Valignano, Alessandro
1586Catechismvs christianae fidei, in qvo veritas nostrae religionis ostenditur, & sectae Iaponenses confutantur. Olyssipone [Lisbon]: Antonius Riberius.Google Scholar
1944 [1584]Historia del principio y progresso de la Compañía de Jesús en las Indias orientales (1542–64). Herausgegeben und erläutert von Josef Wicki. Roma: Institutum Historicum.Google Scholar
Varo, Francisco
2006 [between 1677–1687]Vocabulario de la lengua Mandarina con el estilo y vocablos con que se habla sin elegancia. Compuesto por el Padre fray – ord. Pred. Ministro de China consumado en esta lengua escriuese guardando el orden del A.B. c.d. Francisco Varo’s Glossary of the Mandarin Language. Vol. I: An English and Chinese Annotation of the Vocabulario de la Lengua Mandarina. Vol. II: Pinyin and English Index of the Vocabulario de la Lengua Mandarina ed. by W. South Coblin. Nettetal: Sankt Augustin.Google Scholar
2000 [1703]Arte de la lengua mandarina. Canton: [publisher unknown]. Francisco Varo’s Grammar of the Mandarin Language (1703). An English translation of ‘Arte de la lengua mandarina’. (With an introduction by Sandra Breitenbach) ed. by W. South Coblin & Joseph A. Levi. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar

B.Secondary sources

Blue, Gregory
2001 “Xu Guangqi in the West: Early Jesuit sources and the construction of an identity”. Statecraft and Intellectual Renewal in Late Ming China. The Cross-Cultural Synthesis of Xu Guangqi (1562–1633) ed. by Catherine Jami, Peter Engelfriet, & Gregory Blue, 19–71. Leiden Boston & Köln: Brill.Google Scholar
Bonnet, Maxime
2019L’Ars grammaticae iaponicae linguae (Grammaire de la langue japonaise de Didacus Coladus (Diego Collado). Mémoire de MA2. Paris: Université Paris Sorbonne.Google Scholar
Brockey, Liam Matthew
2003 “The Death and ‘Disappearance’ of Nicolas Trigault”. Part II: “Nicolas Trigault, SJ: A Portrait by Peter Paul Rubens” by Anne-Marie Logan and Liam M. Brockey. Metropolitan Museum Journal 38.157–167. DOI logoGoogle Scholar
2007Journey to the East. The Jesuit mission to China, 1579–1724. Cambridge, Massachusetts & London: The Belknap Press of Harvard University Press. DOI logoGoogle Scholar
2014The Visitor André Palmeiro and the Jesuits in Asia. Cambridge, Massachusetts & London: The Belknap Press of Harvard University Press. DOI logoGoogle Scholar
Coblin, W. South
1997 “Notes on the sound system of late Ming guanhua”. Monumenta Serica 45.261–307. DOI logoGoogle Scholar
Cooper, Michael
ed. 2001João Rodrigues’s Account of Sixteenth-century Japan. London: The Hakluyt Society.Google Scholar
Demonet, Marie-Luce & Toshinori Uetani
2008 “Les langues des Indes Orientales entre Renaissance et Âge Classique”. Histoire Epistémologie Langage 30:2.113–139. DOI logoGoogle Scholar
Duyvendak, J[an]. J[ulius]. L[odewijk]
1936 “Early Chinese Studies in Holland”. T’oung Pao 32.293–344. DOI logoGoogle Scholar
Gaudio, Andrew
2019 “A Translation of the Linguae Annamiticae seu Tunchinensis brevis declaratio: The first grammar of quốc ngữ ”. Journal of Vietnamese Studies 14:3.79–114. DOI logoGoogle Scholar
Jacques, Roland
2004Les missionnaires portugais et les débuts de l’Église catholique au Vietnam: Các nhà truyền giáo Bồ Đào Nha và thời kỳ đầu của Giáo hội Công giáo Việt Nam, Reichstett: Định Hướng Tùng Thư.Google Scholar
Jaski, Bart
(2021) “Appendix 2: The manuscript collection of Adriaan Reland”. The Orient in Utrecht: Adriaan Reland (1676–1718), Arabist, Cartographer, Antiquarian and Scholar of Comparative Religion ed. by Bart Jaski, Christian Lange, Anna Pytlowany & Henk J. van Rinsum, 399–422. Leiden & Boston: Brill.Google Scholar
Klöter, Henning
2011The Language of the Sangleys. A Chinese vernacular in missionary sources of the seventeenth century. Leiden & Boston: Brill. DOI logoGoogle Scholar
Kornicki, P. F.
1993 “European Japanology at the End of the Seventeenth Century”. Bulletin of the School of Oriental and African Studies 56:3.502–524. DOI logoGoogle Scholar
Kuiper, Koos
2005 “The Earliest Monument of Dutch Sinological Studies: Justus Heurnius’s manuscript Dutch-Chinese dictionary and Chinese-Latin Compendium Doctrinae Christianae (Batavia 1628)”. Quaerendo 35:1/2.109–139. DOI logoGoogle Scholar
Loon, van der P[iet]
1966 “The Manila incunabula and early Hokkien studies (part 1)”. Asia Major 12.1–43.Google Scholar
1967 “The Manila incunabula and early Hokkien studies (part 2)”. Asia Major 13.95–186.Google Scholar
Lopes, Rui Oliveira
2020 “Jesuit Visual Culture and the Song nianzhu guicheng. The Annunciation as a Spiritual Mediation on the Redemptive Incarnation of Christ”. Art in Translation 12:1.82–113. DOI logoGoogle Scholar
Luca, Dinu
2016 “Figures, Hieroglyphs, and Ciphers”. The Chinese Language in European Texts. Chinese Literature and Culture in the World, 73–135. New York: Palgrave MacMillan. DOI logoGoogle Scholar
Lundbæk, Knud
1986T.S. Bayer (1694–1738). Pioneer Sinologist. (=Scandinavian Institute of Asian Studies, Monograph series, 54). London & Malmö: Curzon Press.Google Scholar
Luo, Changpei 羅常培
2004 “Yesuhui shi zai yinyunxue shang de gongxian 耶穌會士在音韻學上的貢獻 (The contribution of Jesuits to phonology), in Luo Changpei 羅常培, Luo Changpei yuyanxue lunwen ji 羅常培語言學論文集, 251–358. Shangwu yinshuguan, Beijing.Google Scholar
Martin, Samuel E.
1953The Phonemes of Ancient Chinese. Supplement of the Journal of the American Oriental Society 16.Google Scholar
Masini, Federico
2005 “Chinese Dictionaries prepared by Western Missionaries in the Seventeenth and Eighteenth centuries”. Encounters and Dialogues, Changing perspectives on Chinese-Western exchanges from the Sixteenth to Eighteenth centuries ed. by Xiaxin Wu, 179–193. Sankt Augustin: Monumenta Serica Institute/ The Ricci Institute of Chinese-Western Cultural History at the University of San Francisco.Google Scholar
Moran, Joseph F.
1972A Comentary of the Arte breve da lingoa Iapoa of João Rodriguez S.J. With particular reference to pronunciation. Ph. D. dissertation. Oxford: Bodleian Library.
Norman, Jerry
1988Chinese. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Paternicò, Luisa Maria
2011Martino Martini’s Grammar of the Chinese Language: The Grammatica linguae sinensis. Tesi di Dottorato, Roma: Sapienza Università di Roma.Google Scholar
Pfister, Louis
1932Notices biographiques et bibliographiques sur les Jésuites de l’ancienne Mission de Chine (1552–1773). Vol. I. XVIe & XVIIe siècles. Chang-Hai: Imprimerie de la Mission Catholique, Orphelinat de T’ou-sè-wè.Google Scholar
Phạm, Thị Kiều Ly
2018La grammatisation du vietnamien (1615–1919): Histoire des grammaires et de l’écriture romanisée du vietnamien. Thèse préparée sous la direction de Dan Savatovsky et Xuyen Lê Thi. Université Sorbonne Paris Cité – Université Paris III – Sorbonne Nouvelle.Google Scholar
2019 “The True Editor of the Manuductio ad linguam Tunkinensem (Seventeenth- to Eighteenth-Century Vietnamese Grammar)”. Journal of Vietnamese Studies 14(2). 68–92. Chang-Hai (Shanghai): Imprimerie de la Mission Catholique/ Orphelinat de T’ou sé-wé. DOI logoGoogle Scholar
Phan, Peter C.
1998Mission and Catechesis. Alexandre de Rhodes and Inculturation in Seventeenth-Century Vietnam. Maryknoll, New York: Orbis Books.Google Scholar
Pina, Isabel [Murta]
2003 “João Rodrigues Tçuzu and the Controversy over Christian Terminology in China: The perspective of a Jesuit from the Japanese Mission”. Bulletin of Portuguese/ Japanese Studies 6.47–71.Google Scholar
Pina, Isabel Murta
2012 “Chinese and mestizo Jesuits from the China Mission (1589–1689)”. Europe-China: Intercultural Encounters (16th–18th Centuries) ed. by Filipe Barreto, 117–137. Lisbon: Centro Científico e Cultural de Macau.Google Scholar
2013 “Jesuítas de Macau: Intérpretes e Tradutores”. Para a História da Tradução em Macau ed. by Luís Filipe Barreto & Li Changsen, 29–47. Lisboa: Centro Científico e Cultural de Macau-IPM.Google Scholar
Raini, Emanuele
2010Sistemi di romanizzazione del cinese mandarino nei secoli XVI-XVIII. Unpublished Ph. D. dissertation, Studi Asiatici, XXII ciclo, Facoltà di Studi Orientali, Sapienza – Università di Roma.
Sun, Chaofen
2006Chinese: A Linguistic Introduction. Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Tollini, Aldo
2018 “Translation during the Christian Century in Japan. Christian Keywords in Japanese”. Between Texts, Beyond Words. Intertextuality and Translation ed. by Nicoletta Pesaro, 93–105. Venezia: Edizioni Ca’Foscari Digital Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Wen, Huiying
2020Relative Clauses in Mandarin Chinese. Queen Mary’s Occoasional Papers Advancing Linguistics (OPAL, no. 46). On-line available at: [URL]
Weststeijn, Thijs
2016 “«Sinarum gentes … omnium sollertissimae»: Encounters between the Middle Kingdom and the Low Countries, 1602–1692”. Reshaping the Boundaries. The Christian intersection of China and the West in the Modern Era ed. by Song Gang, 9–34. Hong Kong: Hong Kong University Press.Google Scholar
Wilkinson, Endymion Porter
2000Chinese History: A manual. Cambridge, Mass: Harvard University Asia Center for the Harvard-Yenching Institute.Google Scholar
Zwartjes, Otto
2010Melchor Oyanguren de Santa Inés. Arte de la lengua japona (1738), Tagalysmo elucidado (1742) y “Arte chínico, o mandarín (1742). Estudio a cargo de Otto Zwartjes. 3 vols. Madrid: Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo. In particular: “Arte chínico, ó mandarín” (1743) / “Arte Tagalog, Sinico, ó Sangley”/ “Gramatica china o mandarina”, 183–209.Google Scholar
2011a “Jacob Golius (1596–1667) and Martino Martini (1614–1661): The Vocabularium Hispanico-Sinense (Bodleian Library, MS Marsh 696) and the study of Chinese in the Netherlands/ Jiekao Koulinsi (1596–1667) yu Wei Kuangguo (1614–1661): Xi zhong cidian (Boduolaian tushuguan, MS Marsh 696*) yu hanyu yanjiu zai Helan”. The Sixth Fu Jen University International Sinological Symposium: “Early European (1552–1814) Acquisition and Research on Chinese Languages” Symposium Papers ed. by Zbigniew Wesołowski, 305–345 [English version]; 347–381 [Chinese version]. New Taipei Xinzhuang qu: Fu Jen Catholic University Printing House.Google Scholar
2011bPortuguese Missionary Grammars in Asia, Africa and Brazil, 1550–1800. (= Studies in the History of the Language Sciences, 117). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
forthcoming]. The Arte de la lengua mandarina (Libellus Hispanicus de pronuntiatione Characteribus Chinensium) appended to Francisco Díaz’s Vocabularium Hispanico-Sinense (1640–1642) (Bodleian Library, MS Marsh 696): A fragment of the earliest extant grammar of Mandarin.