Chapter 14Complementing in another language
Prosody and code-switching
In English-Spanish code-switching, the main and
complement clause boundary is a site of variable
equivalence between languages. Whereas the complementiser
is always present in Spanish, in English it is only
sometimes present, giving rise to a quantitative word
string mismatch at this juncture. Comparisons with
monolingual benchmarks reveal no grammatical convergence
of the contact varieties in finite complementation
patterns. Rather, prosody provides a solution to variable
equivalence. Whereas main and complement clauses tend to
be prosodically integrated by occurring in the same
Intonation Unit in unilingual speech, the opposite is true
when there is code-switching at the clause boundary.
Prosodic distancing of the two languages at junctures of
variable equivalence is thus a bilingual strategy for
code-switching between separate grammars.
- 1.Code-switching and equivalence
- 2.A community-based bilingual speech corpus
- 3.Prosodic and syntactic relationships
- 4.Variable equivalence and English-Spanish complementation
- 5.Code-switching through prosodic distancing of the boundary
between main and complement clause
and language change: One thing leads to
9 (3–4). 307–340.
Bills, Garland. D. and Neddy
Spanish language of New Mexico and Southern
Colorado: A linguistic
. University of New Mexico Press.
Boersma, Paul and David Weenink
Doing phonetics by computer. Version
, accessed October 30,
consciousness and time: The flow and displacement
of conscious experience in speaking and
. Chicago: University of Chicago Press.
units and grammatical
33 (5). 839–882.
Corpus of Contemporary American English (COCA):
520 Million Words,
, accessed Octuber 23,
order as a reflection of alternate conceptual
construals in French and Spanish: Similarities and
divergences in adjective
1 (4). 349–416.
W., Stephan Schuetze-Coburn, Susanna Cumming and Danae Paolino
. In Jane Edwards
and Martin Lampert
data: Transcription and coding in
, 45–89. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
Bois, John. W., Wallace
L. Chafe, Charles Meyer, Sandra
A. Thompson, Robert Englebretson and Nii Martey
Barbara Corpus of Spoken American
1–30). Philadelphia: Linguistic Data Consortium.
social and cultural borders: The road to language
. In D. Letticia
and María Dolores
Chicana: Voice, power and
, 13–38. Tucson: University of Arizona Press.
Th and Gerrit Jan
priming within and across languages: A
20 (2). 235–250.
J. and Robert Wilson
and creolization: A case from the
Indo-Aryan/Dravidian border in
. In Dell Hymes
and creolization of
, 151–167. Cambridge: Cambridge University Press.
methods of the project on linguistic change and
. In John Baugh
and Joel Sherzer
, 28–54. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
I’ll start a sentence in Spanish y termino en
español: Toward a typology of
18 (7–8). 581–618.
Loanwords in the speech community and in the
. Oxford: Oxford University Press.
. In Ulrich Ammon
, Norbert Dittmar
An international handbook of the science of
, vol. 2., 984–997. Berlin: de Gruyter.
formal production-based explanation of the facts
1 (1). 39–50.
Sankoff, David and Shana Poplack
formal grammar for
in Linguistics: International Journal of Human
14 (1). 3–45.
Sankoff, David, Sali
A. Tagliamonte and Eric Smith
X: A variable rule application for Macintosh and
. Department of Linguistics, University of Toronto.
Shank, Christopher, Koen Plevoets and July Van
contact and change: Spanish in Los
. Oxford: Clarendon Press.
prosodic-syntactic structure of intra-sentential
multi-word code-switching in the New Mexico
dissertation, Penn State University.
Thompson, Sandra. A. and Anthony Mulac
discourse conditions for the use of the
complementiser that in
. Journal of
(15) 3. 237–251.
Cacoullos, Rena and Shana Poplack
in spontaneous bilingual
. National Science Foundation 1624966.
Cacoullos, Rena and Catherine
in the community: Code-switching and grammars in
. Cambridge: Cambridge University Press.
Cacoullos, Rena and James
the persistence of grammar in discourse formulas:
A variationist study of
47 (1). 1–43.
markers in Colombian Spanish: A study in
. Berlin-New York: de Gruyter.
5–Year American community
, accessed July 13,
Cited by 2 other publications
Beatty-Martínez, Anne L., Christian A. Navarro-Torres & Paola E. Dussias
. Codeswitching: A Bilingual Toolkit for Opportunistic Speech Planning
. Frontiers in Psychology
Torres Cacoullos, Rena, Nathalie Dion, Dora LaCasse & Shana Poplack
. How to mix
. Linguistic Approaches to Bilingualism
pp. 628 ff.
This list is based on CrossRef data as of 19 november 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.