Being ‘indecisive’ in Japanese
Analysis of kana, darou ka and (n) janai ka
Japanese speakers are often characterised as ‘indecisive’. The indecision is indicated by epistemic markers being frequently added to express the doubt. The sentence-final particle kana shows an indecisive attitude and is usually translated into English as I wonder or maybe. There are other similar Japanese expressions, for example, darou ka and (n) janai ka. Both expressions represent uncertainty and are generally interpreted as I wonder or maybe. Although kana, darou ka and (n) janai ka are often treated as ‘synonyms’, they are not necessarily interchangeable. The aim of this study is to define these Japanese epistemic markers using the reductive paraphrase methodology of the Natural Semantic Metalanguage approach. New definitions are presented to clarify semantic differences and the invariant concept embedded in each expression. This analysis elucidates Japanese speakers’ epistemic stance when they are in doubt.
References
Adachi, Taro
1991 Iwayuru ‘kakunin-youkyuu no gimon-hyougen’ ni tsuite (On so- called ‘conductive questions’ in Japanese).
Nihongakuhou (
The Journal of Japanese Studies, Osaka University) 101. 45–59.

Adachi, Taro
1992 ‘Katamuki’ o motsu gimonbun — jouhou-youkyuubun kara jouhou-teikyoubun e — (Negative questions in Japanese — from information-requiring type to information-giving type — ).
Nihongo Kyouiku (
Journal of Japanese Language Teaching) 771. 49–61.

Adachi, Taro
1999 Nihongo gimon-bun ni okeru handan no shosou (
Aspects of judgement in Japanese interrogatives). Tokyo: Kuroshio Shuppan.

Adachi, Taro
2002 Gimonbun to modariti no kankei (Relation between questions and modality).
Nihongogaku (
Japanese Linguistics) 21 (2). 58–66.

Ameka, Felix
1994 Ewe. In
Cliff Goddard and
Anna Wierzbicka (eds.),
Semantic and lexical universals: Theory and empirical findings, 57–86. Amsterdam: John Benjamins.


Asano, Yuko
2003 A semantic analysis of epistemic modality in Japanese. Canberra: Australian National University PhD dissertation,.

Chafe, Wallace & Johanna Nichols
(eds.) 1986 Evidentiality: The linguistic coding of epistemology. Norwood, NJ: Ablex.

Genius English-Japanese Dictionary
2001 Tokyo: Taishuukan shoten.

Gladkova, Anna
2010 ‘Sympathy’, ‘compassion’, and ‘empathy’ in English and Russian: A linguistic and cultural analysis.
Culture & Psychology 16 (2). 267–285.


Goddard, Cliff
1998 Semantic analysis: A practical introduction. Oxford: Oxford University Press.

Goddard, Cliff
2005 The languages of East and Southeast Asia: An introduction. Oxford: Oxford University Press.

Goddard, Cliff
(ed.) 2006 Ethnopragmatics: Understanding discourse in cultural context. Berlin: Mouton de Gruyter.


Goddard, Cliff
2012 Semantic primes, semantic molecules, semantic templates: Key concepts in the NSM approach to lexical typology.
Linguistics (Special issue on “Lexical Typology”, edited by Maria Koptjevskaja-Tamm and Martine Vanhove) 50(3). 711–743.


Goddard, Cliff & Anna Wierzbicka
Goddard, Cliff & Anna Wierzbicka
Goddard, Cliff and Anna Wierzbicka
2014 Words and meanings: Lexical semantics across domains, languages, and cultures. Oxford: Oxford University Press.

Hardman, Martha J
1986 Data-source marking in the Jaqi languages. In
Wallace Chafe &
Johanna Nichols (eds.),
Evidentiality: The linguistic coding of epistemology, 113–136. Norwood, NJ: Ablex.

Hasunuma, Akiko
1995 Taiwa ni okeru kakunin-koui — ‘darou’ ‘janai ka’ ‘yone’ no kakunin-youhou (Confirmation of action in dialogue — on the confirmation function of darou, janai ka and yone). In
Yoshio Nitta (ed.),
Fukubun no kenkyuu (ge) (
Studies of complex sentences, vol. 21), 389–419. Tokyo: Kuroshio Shuppan.

Ikegami, Yoshihiko
1981 Suru to naru no gengogaku (
Linguistics of doing and becoming). Tokyo: Taishuukan Shoten.

Inoue, Masaru
1993 Nihongo no ‘bokashi hyougen’ o megutte (Japanese ‘ambiguous expressions’),
Nihongaku Kenkyuu (
Japanese Linguistics Beijin Japanese Research Centre) 31: 74–91.

Ishida, Kazutoh
2006 How can you be so certain? The use of hearsay evidentials by English-speaking learners of Japanese.
Journal of Pragmatics 381. 1281–1304.


Ishii, Kazuhito
1998 Nihongo kougo-hyougen no bunseki — ‘~janaidesu ka’ ni tsuite — (An analysis of the Japanese colloquial expression janaidesu ka, my translation).
Fukuoka Daigaku Jinbun Ronsou (
Fukuoka University Review of Literature and Humanities) 30(2). 925–936.

Jung, Sang Cheol
1993 ‘Darou ka’ no imi youhou no kijutsu — dentatsu-jouhou kinouron-tekina tachiba kara (Description of meaning of the form ‘
darou ka
’).
Sekai no nihongo kyouiku (
Japanese Language Education around the Globe) 31. 163–175.

Jung, Sang Cheol
1994 Iwayuru kakunin-youkyuu no janai ka to darou — jouhou- dentatsu · kinouron-tekina kanten kara — (On the so-called darou and janai ka tag-questions of Japanese).
Oosaka Daigaku Gendai Nihongo Kenkyuu (
Studies in the Modern Japanese Language, Osaka University) 11. 27–39.

Kamio, Akio
1994 The theory of territory of information: the case of Japanese.
Journal of Pragmatics 211. 67–100.


Kamio, Akio
1995 Territory of information in English and Japanese psychological utterances.
Journal of Pragmatics 241. 235–264.


Kanokwan, Laohaburanakit
1996 ‘Kana’ ‘kashira’ ni kansuru kousatsu (A study of kana and kashira).
Tsukuba Daigaku, Nihongo to Nihon Bungaku (
Japanese and Japanese Literature, University of Tsukuba) 231. 1–12.

Levisen, Carsten
2012 Cultural semantics and social cognition. A case study of the Danish universe of meaning. Berlin: Mouton de Gruyter.


Makihara, Isao
1994 Kansetsu-tekina shitsumon-bun no imi to kinou — darou ka, deshou ka ni tsuite — (Indirect interrogative expressions in Japanese).
Tsukuba Daigaku Ouyou Gengogaku Kenkyuu (
Tsukuba Journal of Applied Linguistics, University of Tsukuba) 11. 73–86.

Masuoka, Takashi
1991 Modality no bumpou (
Grammar of modality). Tokyo: Kuroshio Shuppan.

Miyajima, Tatsuo & Nitta Yoshio
(eds.) 1995 Nihongo Ruigi-hyougen no bunpou (
Grammar of synonyms in Japanese). Tokyo: Kuroshio Shuppan.

Miyake, Tomohiro
1992 Ninshiki-teki-modariti ni okeru kanoosei-handan ni tsuite (On the possibility judgement in epistemic modality).
Oosaka Daigaku Machikaneyama Ronsou Nihongaku-hen (
Machikaneyama Ronso Japanese Studies, Osaka University) 261. 35–47.

Miyake, Tomohiro
1993a Hasei-teki-imi ni tsuite — nihongo-shitsumon-bun no ichi- sokumen — (On derivative meanings — some observations on Japanese interrogative sentences —).
Nihongo Kyouiku (
Journal of Japanese Language Teaching) 791. 64–75.

Miyake, Tomohiro
1993b Ninshiki-teki-modariti ni okeru kakushin-teki-handan ni tsuite (On the certainty judgement in epistemic modality).
Oosaka Daigaku Gobun (
Gobun, Osaka University) 611. 36–46.

Miyake, Tomohiro
1994a Ninshiki-teki-modariti ni okeru jisshou-teki-handan ni tsuite (On demonstrative judgement in epistemic modality).
Kyouto Daigaku Kokugo Kokubun (
Japanese Language and Literature, University of Kyoto) 111. 20–34.

Miyake, Tomohiro
1994b Hitei-gimonbun ni yoru kakunin-youkyuu-teki-hyougen ni tsuite (On the expressions of requiring confirmation by negative questions).
Gendai Nihongo Kenkyuu (
Studies in the Modern Japanese Language, Osaka University) 11. 15–26.

Miyake, Tomohiro
1996 Nihongo no kakunin-youkyuu-teki-hyougen no shosou (Some aspects of confirmation-seeking expressions in Japanese).
Nihongo Kyouiku (
Journal of Japanese Language Teaching) 891. 111–122.

Miyake, Tomohiro
2000 Ginen-hyoumei no hyougen ni tsuite — kana, kashira o chuushin ni — (On the expressions of dubitative expressions — kana and kashira ).
Tsurumi Daigaku Kiyou (
Bulletin of the Faculty of Literature, Tsurumi University) 371. 8–21.

Miyazaki, Kazuhito
1993 ‘~Darou’ no danwa-kinou ni tsuite (On the function of darou in discourse).
Kokugogaku (
Studies in the Japanese Language) 1751. 40–53.

Miyazaki, Kazuhito
1995 ‘Darou’ o megutte (On the function of
darou
).
Hiroshima Shuudai Ronshuu 35(2). 17–50.

Miyazaki, Kazuhito
2000 Kakunin-youkyuu-hyougen no taikeisei (The system of expressions for seeking confirmation in Japanese).
Nihongo Kyouiku (
Journal of Japanese Language Teaching) 1061. 7–16.

Miyazaki, Kazuhito
2001 Ninshiki-teki-modariti toshite no ‘utagai’ — ‘darou ka’ to ‘no dewa nai ka’ — (‘Dubitative’ expressions in the system of epistemic modality: darou ka and no dewa nai ka).
Kokugogaku (
Studies in the Japanese Language) 2061. 15–29.

Miyazaki, Kazuhito
2005 Gendai Nihongo no Gimon Hyogen: Utagai to Kakunin’yokyu (
Questions in Modern Japanese: Dubitatives and confirmatives). Tokyo: Hitsuji Shobo.

Mizutani, Osamu and Nobuko Mizutani
1987 How to be polite in Japanese. Tokyo: Japan Times.

Moriyama, Takuro
1989 Ninshiki no muudo to sono shuuhen (Epistemic mood and its surroundings). In
Yoshio Nitta &
Takashi Masuoka (eds.),
Nihongo no modariti (
Japanese Modality) 57–120. Tokyo: Kuroshio Shuppan.

Moriyama, Takuro
1992 Gimon-gata-jouhou-juyou-bun o megutte (On question-type information acceptance sentences).
Oosaka Daigaku Gobun (
Gobun, University of Osaka) 591. 35–44.

Moriyama, Takuro, Yoshio Nitta & Hiroshi Kudo
2000 Nihongo no bumpou 3: Modality (
Japanese grammar 3: Modality). Tokyo: Iwanami Shoten.

Nitta, Yoshio
1991 Nihongo no modariti to ninshou (
Modality and personal pronouns in Japanese). Tokyo: Hitsuji Shobou.

Nitta, Yoshio
1992 Handan kara hatsuwa · dentatsu e — denbun · enkyoku no hyougen o chuushin ni — (From epistemic to communicative — focusing on reported and euphemistic expressions — ).
Nihongo Kyouiku (
Journal of Japanese Language Teaching) 771. 1–13.

Nitta, Yoshio
1994 ‘Utagai’ o arawasu keishiki no toikake-teki-shiyou — ‘kana’ o chuushin to shita oboegaki — (Questional expressions of the doubt particle ‘kana’).
Oosaka Daigaku Gendai Nihongo Kenkyuu (
Studies in the Modern Japanese Language, Osaka University) 11. 6–14.

Nitta, Yoshio
(ed.) 1995 Fukubun no kenkyuu (ge) (
Studies of complex sentences, vol. 21). Tokyo: Kuroshio Shuppan.

Nitta, Yoshio
1997 Date-san, kekkonsuru darou ka (I wonder if Ms. Date will get married).
Gengo (
Language) 26(2). 24–31.

Nitta, Yoshio & Takashi Masuoka
(eds.) 1989 Nihongo no modariti (
Modality in Japanese). Tokyo: Kurosio Shuppan.

Oswalt, Robert L
1986 The evidential system of Kashaya. In
Wallace Chafe &
Johanna Nichols (eds.),
Evidentiality: The linguistic coding of epistemology, 29–45. Norwood, NJ: Ablex Publishing Corporation.

Palmer, Frank R
1986 Mood and modality. Cambridge: Cambridge University Press.

Sasagawa, Yoko
1996 Ibunka no shiten kara mita nihongo no aimaisei — zainichi-gaikoku-jin-ryuugakusei-chousa yori — (Ambiguity in Japanese communication — from the foreign students’ viewpoint —).
Nihongo Kyoiku (
Journal of Japanese Language Teaching) 891: 52–63.

Suzuki, Takao
1986 Language and behaviour in Japan: The conceptualisation of personal relations. In
Takie S. Lebra and
William P. Lebra (eds.),
Japanese culture and behaviour: Selected readings, 142–157. Honolulu: University Press of Hawaii.

Takubo, Yukinori
(ed.) 1997 Shiten to gengo-koudou (
Viewpoint and speech act). Tokyo: Kuroshio Shuppan.

Tanomura, Tadaharu
1988 Hitei-gimonbun shoukou (A study on negative interrogative sentences).
Kokugogaku (
Studies in the Japanese Language) 1521. 16–30.

Tanomura, Tadaharu
1990 Bun ni okeru handan o megutte (On judgement in a sentence). In
Osamu Sakiyama &
Akihiro Satoh (eds.),
Ajia no shogengo to ippan-gengogaku (
Languages in Asia and general linguistics), 785–795. Tokyo: Kuroshio Shuppan.

Teramura, Hideo
1984,
Nihongo no shintakkusu to imi II (
Syntax and Semantics in Japanese II). Tokyo: Kuroshio Shuppan.

Wierzbicka, Anna
1996 Semantics: Primes and universals. Oxford: Oxford University Press.

Wierzbicka, Anna
2003 Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction. Berlin: Mouton de Gruyter.


Wierzbicka, Anna
2006 The English language: Meaning, history and culture. London: Routledge.


Wierzbicka, Anna
2010 Experience, evidence and sense: The hidden cultural legacy of English. New York: Oxford University Press.


Wierzbicka, Anna
2014 Imprisoned in English: The hazards of English as the default language. Oxford: Oxford University Press.

Yate, J. Frank. et al.
2010 Indecisiveness and cultures: incidence, values, and thoroughness.
Jounral of Cross-Cultural Psychology 41 (3). 428–444.


The Asahi Shimbun
2015 Accessed on 30th April 2015 from
[URL]
CyberAgent, Inc
2015a Accessed on 16th April 2015 from
[URL]
CyberAgent, Inc
2015b Accessed on 18th April 2015 from
[URL]
Dream Art Laboratory
2015 Accessed on 17th April 2015 from
[URL]
Endo, Shusaku
1986 Sukyandaru. Tokyo: Shincho Bunko. Trans.
Van C. Gessel. 1988.
Scandal. Tokyo: Charles E. Tuttle Company.

Endo, Shusaku
1993 Fukai kawa. Tokyo: Kodansha. Trans.
Van C. Gessel. 1994.
Deep River. Tokyo: Charles E. Tuttle Company.

livedoor
2014 Accessed on 17th April 2015 from
[URL]
NTT Resonant Inc
2015 Accessed on 20th April 2015 from
[URL]
Reheart
2015 Accessed on 20th April 2015 from
[URL]
Sankei Shimbun
2014 Accessed on 20th April 2015 from
[URL]
SeeSGG
2015 Accessed on 20th April 2015 from
[URL]
Toshima City
2015 Accessed on 15th April 2015 from
[URL]
TripAdvisor
2015 Accessed on 18th April 2015 from
[URL]
ssnote
2015 Accessed on 17th April 2015 from
[URL]
Yahoo Japan Corporation
2015a Accessed on 20th April 2015 from
[URL]
Yahoo Japan Corporation
2015b Accessed on 20th April 2015 from
[URL]
Yamada, Eimi
1989 Houkago no kii-nooto. Tokyo: Shincho Bunko. Trans.
Sonya L. Johnson. 1992.
After School Keynotes. Tokyo: Kodansha International.

Yomiuri Online
2014 Accessed on 15 April 2015 from
[URL]
Cited by
Cited by 2 other publications
Farese, Gian Marco
2018.
Is know a semantic universal? Shiru , wakaru and Japanese ethno-epistemology 1 1A shorter version of this paper was presented at the International Ethno-Epistemology Conference in Kanazawa, Japan, June 4th 2016..
Language Sciences 66
► pp. 135 ff.

Yu, Xiaoling & Xin Liu
2020.
Research on Statistical Model of Japanese-Chinese Name Translation for Japanese Kana.
Journal of Physics: Conference Series 1549:5
► pp. 052031 ff.

This list is based on CrossRef data as of 29 may 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.