Treebanks in historical linguistic research
In this methodological article I discuss the advantages of using parsed corpora (treebanks) for historical linguistics research. I argue that even apparently simple, descriptive questions such as how often different word orders occur cannot be adequately answered without the use of treebanks, which make the underlying theoretical assumptions explicit. I demonstrate this concretely with a case study from word order in participle clauses in the New Testament.
References (25)
References
Aland, Kurt, Matthew Black, Bruce Metzger and Allen Wikgren, Greek New Testament, 3rd edition. Stuttgart: United Bible Societies.
Behaghel, Otto. 1932. Deutsche Syntax IV. Heidelberg: Carl Winter.
Bresnan, Joan. 2001. Lexical-Functional Syntax. Oxford: Blackwell.
Chomsky, Noam. 1957. Syntactic Structures. The Hague: Mouton.
Chomsky, Noam. 1986. Barriers. Cambridge MA: The MIT Press.
Citko, Barbara. 2011. Multidominance. In The Oxford Handbook of Linguistic Minimalism, Cedric Boeckx (ed.), 119–142, Oxford: OUP.
Dalrymple, Mary. 2001. Lexical Functional Grammar. San Diego CA: Academic Press.
Davison, M.E. 1989. New Testament Greek word order. Literary and Linguistic Computing 4: 19–28.
Dik, Helma. 1995. Word Order in Ancient Greek. A Pragmatic Account of Word Order in Herodotus. Amsterdam: J. C. Gieben.
Friberg, Barbara & Friberg, Timothy. 1981. Analytical Greek New Testament. Grand Rapids MI: Baker Book House.
Hale, Ken. 1983. Warlpiri and the grammar of non-configurational languages. Natural Language & Linguistic Theory 1(1): 5–47.
Happ, Heinz. 1976. Grundfragen einer Dependenzgrammatik des Lateinischen. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Haug, Dag, Eckhoff, Hanne & Welo, Eirik. 2014. The theoretical foundations of givenness annotation. In Information Structure and Syntactic Change in Germanic and Romance Languages [Linguistik Aktuell/Linguistics Today 213], Kristin Bech & Kristine Eide (eds), 17-52. Amsterdam: John Benjamins.
Haug, Dag & Jøhndal, Marius L. 2008. Creating a parallel treebank of the old Indo-European bible translations. In Language Resources and Evaluation, Marrakech, Morocco.
Haug, Dag, Jøhndal, Marius L., Eckhoff, Hanne, Welo, Eirik, Hertzenberg, Mari & Müth, Angelika. 2009. Computational and linguistic issues in designing a syntactically annotated parallel corpus of Indo-European languages. Traitement Automatique des Langues 50: 17–45.
Kaplan, Ronald M. & Bresnan, Joan. 1982. Lexical-Functional Grammar: A formal system for grammatical representation. In The Mental Representation of Grammatical Relations, Joan Bresnan (ed.), 173–281, Cambridge MA: The MIT Press.
Kienpointner, Manfred. 2010. Latein-Deutsch kontrastiv. Tübingen: Julius Groos.
Kirk, Allison. 2012. Word Order and Information Structure in New Testament Greek. PhD dissertation, Universiteit Leiden.
Kiss, É. Katalin. 1995. Discourse Configurational Languages. Oxford: OUP.
Niyogi, Partha. 2002. The computational study of diachronic linguistics. In Syntactic Effects of Morphological Change, David Lightfoot (ed.), 351– 365. Oxford: OUP.
Pereira, Fernando. 2000. Formal grammar and information theory: Together again? Philosophical Transactions of the Royal Society of London. Series A: Mathematical, Physical and Engineering Sciences 358: 1239–1253.
Polinksy, Maria & Potsdam, Eric. 2002a. Backward control. Linguistic Inquiry 33: 245–282.
Rife, J. Merle. 1933. The mechanics of translation Greek. Journal of Biblical Literature 52: 244–252.
von Tischendorf, Constantin. 1869–1872. Novum Testamentum Graece, 8th edn. Leipzig: Hinrichs.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Sokolov, E. G.
2024.
Both teacher and guide, or On the meaning of the word nastavnik (tutor) in the 18th century.
Russian language at school 85:1
► pp. 106 ff.
Eckhoff, Hanne Martine, Silvia Luraghi & Marco Passarotti
Eckhoff, Hanne Martine, Silvia Luraghi & Marco Passarotti
This list is based on CrossRef data as of 24 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.