Chapter published in:Explorations in English Historical Syntax
Edited by Hubert Cuyckens, Hendrik De Smet, Liesbet Heyvaert and Charlotte Maekelberghe
[Studies in Language Companion Series 198] 2018
► pp. 51–76
Cognate noun constructions in Early Modern English
The case of Tyndale’s New Testament
This paper examines cognate noun constructions (CNCs) (e.g. smile a disarming smile) in Early Modern English, particularly in the first complete English translation of the Bible from the original Greek and Hebrew by William Tyndale. Tyndale’s translation is produced during a period of significant expansion of CNCs in English. It is argued that CNCs in Tyndale are a marker of a particular English biblical register which involves archaic (early) English properties (cognate nouns in PPs) rather than a new tendency for cognate direct objects or the result of a translation effect alone. In other words, it is shown that Tyndale’s translation follows archaic/early English rules, thus deviating both from the new tendency for cognate direct objects and from the source text. This archaic characteristic of CNCs with cognate nouns in PPs instantiates a general tendency in Tyndale’s translation to use archaisms – as evidenced, for instance, in his dispreference of auxiliaries.
Keywords: Early Modern English, transitivity, cognate nouns, biblical English, translation effects, “sacral stamp”
Published online: 13 August 2018
Blass, Friedrich, Debrunner, Albert & Funk, Robert W.
Canon, Elizabeth Bell
Conybeare, Frederick Cornwallis & Stock, S. George
Gianollo, Chiara & Lavidas, Nikolaos
Gianollo, Chiara & Nikolaos Lavidas
2014 Greek cognate datives: From modification to focus. In Selected papers from the 11th International Conference on Greek Linguistics, Georgios Kotzoglou, Kalomira Nikolou, Eleni Karantzola, Katerina Frantzi, Ioannis Galantomos, Marianthi Georgalidou, Vasilla Kourti-Kazoullis, Chrysoula Papadopoulou & Evagelia Vlachou (eds), 488–500. Rhodes: University of the Aegean, Laboratory of Linguistics of the SE Mediterranean.
Gutzmann, Daniel & Castroviejo Miró, Elena
2011 The dimensions of verum. In Empirical Issues in Syntax and Semantics 8, Olivier Bonami & Patricia Cabredo Hofherr (eds), 143–165. Paris: Université Paris-Sorbonne. http://www.cssp.cnrs.fr/eiss8
Haug, Dag T. T. & Jøhndal, Marius L.
Horrocks, Geoffrey & Stavrou, Melita
Light, Caitlin & Wallenberg, Joel
Luraghi, Silvia & Cuzzolin, Pierluigi
2007 Mediating culture through language: Contact induced phenomena in the early translations of the Gospels. In Europe and the Mediterranean as Linguistic Areas: Convergencies from a Historical and Typological Perspective [Studies in Language Companion Series 88], Paolo Ramat & Elisa Roma (eds), 133–158. Amsterdam: John Benjamins.
Moulton, James Hope
Psaltes, Stamatios B.
Robertson, Archibald Thomas
van Gelderen, Elly
Visser, Fredericus Theodorus
Cited by 5 other publications
This list is based on CrossRef data as of 27 december 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.