Imaginary customers and public figures
Visual material as stimuli in studies of address practices
This chapter proposes and evaluates new data collection methods that use visual material to analyze address practices. The methods are illustrated by two experiments. The first experiment used photographs as part of Discourse Completion Tasks for exploring self-reported uses of address forms in service encounters in Helsinki and Tallinn. The second experiment, which simulates an encounter with a celebrity, was conducted using life-size photographs in a Finnish shopping center. While such test data cannot replace authentic discourse as reported use does not necessarily match actual use, the two data sources can complement each other. Using visual material also attracts respondents who might not be accessed by traditional data collection methods such as interviews and questionnaires.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Background
- 2.1Addressing with T and V forms in Finnish
- 2.2Research project
- 3.The Discourse Completion Task and visual material in previous research
- 4.Experiment 1: Imaginary customers
- 4.1Aims and implementation
- 4.2Evaluation
- 5.Experiment 2: Public figures in a shopping center
- 5.1Aims and implementation
- 5.2Evaluation of the experiment
- 6.Conclusion
-
Acknowledgements
-
Notes
-
References
References (55)
References
Bardovi-Harlig, Kathleen & Zoltán Dörnyei. 1998. Do language learners recognize pragmatic violations? Pragmatic vs. grammatical awareness in instructed L2 learning. TESOL Quarterly 32 (2). 233–259.
Beebe, Leslie M. & Martha Clark Cummings. 1996. Natural speech act data versus written questionnaire data: How data collection method affects speech act performance. In Susan M. Gass & Joyce Neu (eds.), Speech acts across cultures, 65–86. Berlin/Boston: de Gruyter.
Billmyer, Kristine & Manka Varghese. 2000. Investigating instrument-based pragmatic variability: Effects of enhancing Discourse Completion Tests. Applied Linguistics 21 (4). 517–552.
Blum-Kulka, Shoshana. 1982. Learning to say what you mean in a second language. A study of the speech act performance of Hebrew second language learners. Applied Linguistics 3 (1). 29–59.
Blum-Kulka, Shoshana, Juliane House & Gabriele Kasper. 1989. Investigating cross-cultural pragmatics: An introductory overview. In Shoshana Blum-Kulka, Juliane House & Gabriele Kasper (eds.), Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies, 1–34. (Advances in Discourse Processes XXXI.) Norwood: Ablex Publishing Corporation.
Breckler, Steven J. 1984. Empirical validation of affect, behaviour, and cognition as distinct components of attitude. Journal of Personality and Social Psychology 47 (6). 1191–1205.
Campbell-Kibler, Kathryn & Elizabeth A. McCullough. 2016. Perceived foreign accent as a predicator of face-voice match. In Alexei Prikhodkine & Dennis R. Preston (eds.), Responses to language varieties. Variability, processes and outcomes, 175–190. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Clyne, Michael, Catrin Norrby & Jane Warren. 2009. Language and human relations: Address in contemporary language. Cambridge: Cambridge University Press.
Douglas, Dan. 2000. Assessing language for specific purposes. Cambridge: Cambridge University Press.
Fremer, Maria. 2015. At the cinema: The Swedish ‘du-reform’ in advertising films. In Catrin Norrby & Camilla Wide (eds.), Address practice as social action, 54–74. Basingstoke/London: Palgrave Macmillan.
Garrett, Peter. 2010. Attitudes to language. Cambridge: Cambridge University Press.
Golato, Andrea. 2003. Studying compliment responses: A comparison of DCTs and recordings of naturally occurring talk. Applied Linguistics 24 (1). 90–121.
Hakamäki, Päivi. 2017. Institutionaalisuus apteekin vuorovaikutuksessa [Institutionality in pharmacy interaction]. University of Helsinki. Unpublished master’s thesis.
Havu, Eva, Johanna Isosävi & Hanna Lappalainen. 2014. Les stratégies d’adresse en finnois: Comparaison entre deux types de corpus oraux institutionnels. In Catherine Kerbrat-Orecchioni (ed.), S’adresser à autrui: les formes nominales d’adresse dans une perspective comparative interculturelle, 303–336. Chambéry: Publication Chambéry.
Holttinen, Tuuli. 2016. Stratégies de requête dans un bureau de tabac et dans son équivalent finlandais R-kioski. CMLF 2016 : Actes du 5ème Congrès Mondial de Linguistique Française, 4–8 juillet 2016. EDP Sciences (Édition Diffusion Presse Sciences). [URL]
Hultgren, Anna Kristina. 2017. Vocatives as rationalized politeness. Theoretical insights from emerging norms in call centre service encounters. Journal of Sociolinguistics 21 (1). 90–111.
Isosävi, Johanna & Hanna Lappalainen. 2015a. First names in Starbucks: A clash of cultures? In Catrin Norrby & Camilla Wide (eds.), Address practice as social action, 97–118. Basingstoke/London: Palgrave Macmillan.
Isosävi, Johanna & Hanna Lappalainen (eds.). 2015b. Saako sinutella vai täytyykö teititellä? Tutkimuksia eurooppalaisten kielten puhuttelukäytännöistä [Addressing people with T or V? Studies on address practices in European languages]. Helsinki: Finnish Literature Society.
Jalli, Ninni & Renate Pajusalu. 2015. Samat keinot, eri käyttö. Puhuttelu Virossa [The same means, different uses: Address in Estonian]. In Johanna Isosävi & Hanna Lappalainen (eds.), Saako sinutella vai täytyykö teititellä? Tutkimuksia eurooppalaisten kielten puhuttelukäytännöistä [Addressing people with T or V? Studies on address practices in European languages], 105–134. Helsinki: Finnish Literature Society.
Kang, Okim & Donald L. Rubin. 2009. Reverse linguistic stereotyping: Measuring the effect of listener expectations on speech evaluation. Journal of Language and Social Psychology 28 (4). 441–456.
Kasper, Gabriele. 2000. Data collection in pragmatics research. In Helen Spencer-Oatey (ed.), Culturally speaking: Managing rapport in talk across cultures, 316–341. London: Continuum.
Kneřová, Magdalena. 1995. Ke způsobům oslovování v mluvených projevech. [On forms of address in spoken usage.] Naše řeč 78. [URL] (2 March, 2016).
Lappalainen, Hanna. 2015. Sinä vai te vai sekä että? Puhuttelukäytännöt suomen kielessä [T or V or both? Addressing practices in Finland]. In Johanna Isosävi & Hanna Lappalainen (eds.), Saako sinutella vai täytyykö teititellä? Tutkimuksia eurooppalaisten kielten puhuttelukäytännöistä, 72–104. Helsinki: Helsinki: Finnish Literature Society.
Lappalainen, Hanna. 2016. Kuka kaipaa teitittelyä? [Who misses addressing with V forms?]. Gerontologia 1. 46–47.
Lehečková, Helena. 2015. “Rouva dosentti” vai “Hei Helena”? Puhuttelu tšekin kielessä suomen taustaa vasten [“Madam lecturer” or “Hey Helena”? Address in Czech against the background of Finnish]. In Johanna Isosävi & Hanna Lappalainen (eds.), Saako sinutella vai täytyykö teititellä? Tutkimuksia eurooppalaisten kielten puhuttelukäytännöistä, 183–209. Helsinki: Finnish Literature Society.
Lepik, Ramona. 2016. “Rouva, teidän passi on vanha. Onko Sulla mitään muuta?” Helsingin ja Tallinnan satamien lähtöselvitysvirkailijoiden puhuttelukäytänteet [Address practices among check-in staff working in the harbors of Helsinki and Tallinn]. Helsinki: University of Helsinki. Unpublished master’s thesis.
Manderbacka, Janica. 2017. Henkilöhahmon puhuttelu kauppakeskuksessa: Puhuttelukäytänteiden tarkastelua ja tutkimusmetodin arviointia [Addressing a cardboard figure at a shopping mall: Analysis of address practices and evaluation of the research method]. Helsinki: University of Helsinki. Unpublished master’s thesis.
Noponen, Anna-Leena. 1999. Sinä vai te? [T or V?]. Kielikello 2. 11–16.
Norrby, Catrin & Camilla Wide (eds.). 2015. Address practice as social action. Basingstoke/London: Palgrave Macmillan.
Norrby, Catrin, Camilla Wide, Jan Lindström & Jenny Nilsson. 2015. Interpersonal relationships in medical consultations: Comparing Sweden Swedish and Finland Swedish address practices. Journal of Pragmatics 84. 121–138.
Nuolijärvi, Pirkko & Liisa Tiittula. 2001. “Rakas Tarja” ja “hyvä ystävä”: Puhuttelu minän ja sosiaalisten suhteiden esittämisen keinoina televisiokeskustelussa [Terms of address as a means of self and social relations in television debates]. Virittäjä 105. 580–601.
Nyblom, Heidi. 2006. The use of address pronouns among Finnish and Finland-Swedish students. Special issue of Australian Review of Applied Linguistics (ARAL) 29 (2). 19.1–19.12.
Ogiermann, Eva. 2009. Politeness and in-directness across cultures: A comparison of English, German, Polish and Russian requests. Journal of Politeness Research 5 (2). 189–216.
Pajusalu, Renate, Virve Vihman, Birute Klaas & Karl Pajusalu. 2010. Forms of address across languages: Formal and informal second person pronoun usage among Estonia’s linguistic communities. Intercultural Pragmatics 1 (7). 75–101.
Paunonen, Heikki. 2010. Kun Suomi siirtyi sinutteluun. Suomalaisten puhuttelutapojen murroksesta 1970-luvulla [When Finland moved on to T forms. The change in Finnish address practices in the 1970s]. In Hanna Lappalainen, Marja-Leena Sorjonen & Maria Vilkuna (eds.), Kielellä on merkitystä: Näkökulmia kielipolitiikkaan [Language has relevance: Perspectives on language policy], 325–368. Helsinki: Finnish Literature Society.
Peterson, Elizabeth & Johanna Vaattovaara. 2014. Kiitos and pliis: The relationship of native and borrowed politeness markers in Finnish. Journal of Politeness Research 10 (2). 247–269.
Rintell, Ellen M. & Candace J. Mitchell. 1989. Studying requests and apologies: An inquiry into method. In Shoshana Blum-Kulka, Juliane House & Gabriele Kasper (eds.), Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies, 248–272. (Advances in discourse processes XXXI). Norwood: Ablex Publishing Corporation.
Rouhikoski, Anu. 2015. Laita, laitatko vai laitat? Kolmen direktiivirakenteen variaatio asiakaspalvelutilanteessa [Imperative, interrogative or second person declarative? Variation of three directive constructions in service encounters]. Virittäjä 119. 189–222.
Schauer, Gila A. 2009. Interlanguage pragmatic development: The study abroad context. London: Continuum.
Siebold, Kathrin. 2012. Implicit and explicit thanking in Spanish and German. In Leyre Ruiz de Zarobe & Yolanda Ruiz de Zarobe (eds.), Speech acts and politeness across languages and cultures, 155–172. Frankfurt (Main): Peter Lang.
Suomela-Härmä, Elina, Juhani Härmä & Eva Havu (eds.). 2013. Représentations des formes d’adresse dans les langues romanes. Helsinki: Modern Language Society.
Trudgill, Peter. 1972. Sex, covert prestige and linguistic change in the urban British English of Norwich. Language in Society 1 (2). 179–195.
Vaattovaara, Johanna. 2004. On the language attitudes and behavior in the light of local identity: Controlling the self-reported dialect use. In Britt-Louise Gunnarsson, Lena Bergström, Gerd Eklund, Staffan Fridell, Lise H. Hansen, Angela Karstadt, Bengt Nordberg, Eva Sundgren & Mats Thelander (eds.), Language variation in Europe. Papers from ICLaVE 2, 418–431. Uppsala: University of Uppsala.
Wolfson, Nessa, Thomas Marmor & Steve Jones. 1989. Problems in the comparison of speech acts across cultures. In Shoshana Blum-Kulka, Juliane House & Gabriele Kasper (eds.), Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies, 174–196. (Advances in discourse processes XXXI). Norwood: Ablex Publishing Corporation.
Yli-Vakkuri, Valma. 2005. Politeness in Finland: Evasion at all cost. In Leo Hickey & Miranda Stewart (eds.), Politeness in Europe, 189–202. (Multilingual Matters 127.) Clevedon: Multilingual Matters..
Ypyä, Janica. 2014. Tulisko teille muuta? Farmasistien puhuttelukäytänteet asennetutkimuksen valossa [Address practices among pharmacists in light of a language attitude study]. University of Helsinki. Unpublished BA thesis.
Yuan, Yi. 2001. An inquiry into empirical pragmatics data-gathering methods: Written DCTs, oral DCTs, field notes, and natural conversations. Journal of Pragmatics 33 (2). 271–292.
Zuckerman, Miron, Kunitate Miyake & Holley S. Hodgins. 1991. Cross-channel effects of vocal and physical attractiveness and their implications for interpersonal perception. Journal of Personality and Social Psychology 60 (4). 545–554.
Zuskin, Robin D. 1993. Assessing L2 sociolinguistic competence. In search of support from pragmatic theories. Pragmatics and Language Learning 4. 166–182.
Cited by (2)
Cited by two other publications
This list is based on CrossRef data as of 29 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.