Article published In:
Vol. 1:2 (1989) ► pp.201213


Primary Sources

Baum, L. Frank
1982 [1 1900]. The Wizard of Oz. New York: Galahad Books.Google Scholar
1977Ozin velho. Tr. Kersti Juva. Keuruu: Kustannusosakeyhtiö Otava.Google Scholar
1977Oz-maan taikuri. Tr. Marja Helanen-Ahtola. Hämeenlinna: Arvi A. Karisto Oy.Google Scholar

Secondary sources

Alderson, J.
1979 “The Cloze Procedure and Proficiency in English as a Foreign Language”. TESOL Quarterly 131. 219–223.   DOI logoGoogle Scholar
Bachman, Lyle F.
1982 “The Trait Structure of Cloze Test Scores”. TESOL Quarterly 161. 61–69.   DOI logoGoogle Scholar
Bloomfield, Leonard
1969 [1 1933]. Language. London: George Allen & Unwin.Google Scholar
Chihara, Tetsuro
et al. 1977 “Are Cloze Items Sensitive to Constraints Across Sentences?Language Learning 271. 63–73.   DOI logoGoogle Scholar
Chomsky, Noam
1972 [1 1957]. Syntactic Structures. The Hague: Mouton.Google Scholar
Clark, Herbert and Eve V. Clark
1977Psychology and Language: An Introduction to Psycholinguistics. New York: Harcourt, Brace, Jovanovich.Google Scholar
Dye, Omar A.
1971 “The Effects of Translation on Readability”. Language and Speech 141. 392–397. DOI logoGoogle Scholar
Enkvist, Nils Erik and Viljo Kohonen
1976 “Cloze-testien teoriaa”. In Viljo Kohonen (ed.) 1976 Integratiivisen kielitaidon mittaamisesta cloze-testien avulla: teoriaa ja sovelluksia. Turku: Suomen sovelletun kielitieteen yhdistyksen (AFinLa) julkaisuja. 1–26.Google Scholar
Foss, Donald J. and Richard H. Lynch, Jr.
1969 “Decision Processes during Sentence Comprehension: Effects of Surface Structure on Decision Times”. Perception and Psychophysics 51. 145–148.   DOI logoGoogle Scholar
Kintsch, Walter and Janice Keenan
1973 “Reading Rate and Retention as a Function of the Number of Propositions in the Base Structure of Sentences”. Cognitive Psychology 51. 257–274.   DOI logoGoogle Scholar
Klingberg, Göte
1977Att översätta barn- och ungdomsböcker: Empiriska studier och rekommendationer. Mölndal: Pedagogiska institutionen, lärarhögskolan.Google Scholar
Klingberg, Göte Mary Ørvig and Stuart Amor
(eds) 1978Children’s Books in Translation: The Situation and the Problems. Uppsala: Almqvist & Wiksell.Google Scholar
Markham, Paul L.
1988 “The Cloze Procedure and Intersentential Comprehension in College-Level German”. IRAL 26:1. 44–51.Google Scholar
Meyer, Bonnie J.F.
1975The Organization of Prose and Its Effects on Memory. Amsterdam: North-Holland.Google Scholar
Nida, Eugene A. Charles R. Taber
1969The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill.Google Scholar
Puurtinen, Tiina
1987Comparing Readability in Two Finnish Translations of "The Wizard of Oz”. Savonlinna: University of Joensuu, Savonlinna School of Translation Studies. [A Pro Gradu Thesis]Google Scholar
1989 “Two Translations in Comparison: A Study on Readability”. In Stephen Condit and Sonja Tirkkonen-Condit (eds) 1989 Empirical Studies in Translation and Linguistics. University of Joensuu, Studies in Languages.Google Scholar
Reiß, Katharina
1982 “Zur Übersetzung von Kinder- und Jugendbüchern”. Lebende Sprachen 11. 7–13.Google Scholar
Shanahan, Timothy
et al. 1982 “Cloze as a Measure of Intersentential Comprehension”. Reading Research Quarterly 171. 229–254.   DOI logoGoogle Scholar
Shavit, Zohar
1981 “Translation of Children's Literature as a Function of Its Position in the Literary Polysystem”. In Itamar Even-Zohar and Gideon Toury (eds) 1981 Theory of Translation and Inter cultural Relations [= Poetics Today 2:4], Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv University. 171–179.Google Scholar
Stolt, Birgit
1978 “How Emil Becomes Michael—on the Translation of Children’s Books”. In Klingberg et al. (eds) 1978 130–146.Google Scholar
Toury, Gideon
1980In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv University.Google Scholar
Weinreich, Torben
1978 “International Book Production for Children Related to the Children’s Local Experiences and Local Consciousness”. In Klingberg et al. (eds) 1978: 147–158.Google Scholar
Yingve, Victor H.
1960 “A Model and an Hypothesis for Language Structure”. Proceedings of the American Philosophical Society 51. 444–466.Google Scholar
Cited by

Cited by 8 other publications

Chan, Leo Tak-hung
2022. Historical and empirical approaches to studying the “real” reader of translations. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 9:2  pp. 117 ff. DOI logo
Chen, Xuemei
2023. Interactive reception of online literary translation: the translator-readers dynamics in a discussion forum. Perspectives 31:4  pp. 690 ff. DOI logo
Chen, Xuemei
2023. The role of childhood nostalgia in the reception of translated children’s literature. Target. International Journal of Translation Studies 35:4  pp. 595 ff. DOI logo
Ji, Meng
2019. Advances in Empirical Translation Studies. In Advances in Empirical Translation Studies,  pp. 1 ff. DOI logo
Lambert, Sylvie
1992. The Cloze Technique as A Pedagogical Tool for the Training of Translators and Interpreters. Target. International Journal of Translation Studies 4:2  pp. 223 ff. DOI logo
Puurtinen, Tiina
1997. Syntactic Norms in Finnish Children's Literature. Target. International Journal of Translation Studies 9:2  pp. 318 ff. DOI logo
Tabbert, Reinbert
2002. Approaches to the translation of children’s literature. Target. International Journal of Translation Studies 14:2  pp. 303 ff. DOI logo
van Doorslaer, Luc
1995. Quantitative and Qualitative Aspects of Corpus Selection in Translation Studies. Target. International Journal of Translation Studies 7:2  pp. 245 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 16 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.