Translational migration of martial arts fiction East and West
This paper explores the translational phenomenon of why so little of martial arts fiction has been translated into Western languages, compared to the copious amount into other Asian languages. Investigation into the translational migration of martial arts fiction demonstrates that the “normal” position assumed by translated literature tends to be a peripheral one. However, different patterns of behaviour can be observed, depending on the hegemonic relations between source and target cultures. In the West, martial arts fiction in English translation is being relegated to an extremely peripheral position. But martial arts fiction is able to make inroads into Asian countries, to the extent of stimulating a new literary form or (re)writing martial arts fiction in some indigenous languages.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Translational migration to other countries in Asia
- 2.1Mongolia
- 2.2Vietnam
- 2.3Thailand
- 2.4Cambodia
- 2.5Indonesia
- 2.6Malaysia
- 2.7Korea
- 2.8A case of interference in other Asian countries
- 3.Translational migration to the West
- 4.Conclusion
- Notes
- Glossary of Chinese Names and Titles
-
References
https://doi.org/10.1075/target.13.1.06mok
References
Cited by
Cited by 5 other publications
This list is based on CrossRef data as of 24 january 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.