Enriching translations, simplified language?
An alternative viewpoint to lexical simplification
Outi Paloposki | Research Institute for the Languages of Finland
Intuitively, the suggestion that lexical simplification be a translation universal seems to run counter to the established idea of translation as enrichment. The present paper seeks to relate the two ideas, simplification and enrichment, while addressing the issue of testing hypotheses about universality in Translation Studies, especially in Corpus Translation Studies. The nature of the data used and its implications to the results are discussed. Finnish 19th century texts constitute a case in point on the problems that heterogeneous data may give rise to, and it is suggested that alternative ways of studying lexical phenomena are needed, in order to complement the findings in Corpus Translation Studies.
Keywords: translation history, simplification, enrichment, universals, lexical variation, corpus studies
Article outline
- 1.Universality in translation studies
- 2.Universality underdefined?
- 3.The Finnish situation and its implications for CTS
- 4.Translation: Enrichment or simplification?
- 4.1Enrichment in paratexts and in theory
- 4.2Implications of the ‘enrichment’ idea
- 4.3Lexical variation in Finland during 1809–1850
- 4.4Across categories: Translational language and dialects
- 4.5Standardization and simplification: Some implications for CTS
- 5.Discussion
- Notes
-
References
Published online: 13 June 2002
https://doi.org/10.1075/target.13.2.04pal
https://doi.org/10.1075/target.13.2.04pal
References
Baker, Mona
Bassnett, Susan and Harish Trivedi
Blum-Kulka, Shoshana and Eddie A. Levenston
Bowker, Lynne and Michael Cronin, Dorothy Kenny and Jennifer Pearson
Burke, Peter and Roy Porter
Burnley, J. David
Fishman, Joshua
Gambier, Yves
Haarala, Risto
Jacquemond, Richard
Jussila, Raimo
Kiuru, Silva
Kohtamäki, Ilmari
Koskinen, Kaisa
Laine, Tuija
Lambert, José
Laviosa-Braithwaite, Sara
Laviosa, Sara
Lehikoinen, Laila and Silva Kiuru
Lilius, Pirkko
Norton, Glyn
Parvio, Martti
Prasad, G.J.V.
Rintala, Päivi
Robyns, Clem
De Rynck, Patrick
Snell-Hornby, Mary, Franz Pöchhacker and Klaus Kaindl
eds. Translation Studies: An interdiscipline Amsterdam-Philadelphia John Benjamins
Susam-Sarajeva, S¸ebnem
forthcoming. Translation and travelling theory: The role of translation in the migration of literary theories across culture and power differentials. London: University College London. [PhD thesis, to be submitted in 2002.]
Toury, Gideon
Trosborg, Anna
Tymoczko, Maria
Vanderauwera, Ria
Vesikansa, Jouko
Vieira, Else Ribeiro Pires
Viswanatha, Vanamala and Sherry Simon
Wollin, Lars
1992 “Pådrivare eller vindflöjel?: Översättaren i stilhistorien” [Forerunner or weathercock?: The translator in the history of style]. Peter Cassirer and Sven-Göran Malmgren, eds. Stilsymposiet i Göteborg 21–23.5.1992, Symposiehandlingar [Style symposium in Gothenburg 21–23.5.1992, collected seminar papers] 1992 71–91.
Cited by
Cited by 2 other publications
Wen, Ting-hui
Zhu, Chunshen
This list is based on CrossRef data as of 23 april 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.