Enriching translations, simplified language?
An alternative viewpoint to lexical simplification
Intuitively, the suggestion that lexical simplification be a translation universal seems to run counter to the established idea of translation as enrichment. The present paper seeks to relate the two ideas, simplification and enrichment, while addressing the issue of testing hypotheses about universality in Translation Studies, especially in Corpus Translation Studies. The nature of the data used and its implications to the results are discussed. Finnish 19th century texts constitute a case in point on the problems that heterogeneous data may give rise to, and it is suggested that alternative ways of studying lexical phenomena are needed, in order to complement the findings in Corpus Translation Studies.
Keywords: translation history, simplification, enrichment, universals, lexical variation, corpus studies
- 1.Universality in translation studies
- 2.Universality underdefined?
- 3.The Finnish situation and its implications for CTS
- 4.Translation: Enrichment or simplification?
- 4.1Enrichment in paratexts and in theory
- 4.2Implications of the ‘enrichment’ idea
- 4.3Lexical variation in Finland during 1809–1850
- 4.4Across categories: Translational language and dialects
- 4.5Standardization and simplification: Some implications for CTS
Published online: 13 June 2002
Bassnett, Susan and Harish Trivedi
Blum-Kulka, Shoshana and Eddie A. Levenston
Bowker, Lynne and Michael Cronin, Dorothy Kenny and Jennifer Pearson
Burke, Peter and Roy Porter
Burnley, J. David
Lehikoinen, Laila and Silva Kiuru
De Rynck, Patrick
Snell-Hornby, Mary, Franz Pöchhacker and Klaus Kaindl
eds. Translation Studies: An interdiscipline Amsterdam-Philadelphia John Benjamins
forthcoming. Translation and travelling theory: The role of translation in the migration of literary theories across culture and power differentials. London: University College London. [PhD thesis, to be submitted in 2002.]
Vieira, Else Ribeiro Pires
Viswanatha, Vanamala and Sherry Simon
1992 “Pådrivare eller vindflöjel?: Översättaren i stilhistorien” [Forerunner or weathercock?: The translator in the history of style]. Peter Cassirer and Sven-Göran Malmgren, eds. Stilsymposiet i Göteborg 21–23.5.1992, Symposiehandlingar [Style symposium in Gothenburg 21–23.5.1992, collected seminar papers] 1992 71–91.
Cited by 2 other publications
This list is based on CrossRef data as of 23 april 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.