Review published in:
Target
Vol. 14:2 (2002) ► pp. 384387
References

References

Arrojo, Rosemary
1993a “A que são fieis tradutores e críticos de tradução?: Nelson Ascher e Paulo Vizioli discutem John Donne”. Tradução, Desconstrução, Psicanálise. Rio de Janeiro: Imago 1993 15–26.Google Scholar
1993b “Laplanche Traduz o Pai da Psicanálise: As Principais Cenas de um Romance Familiar”. Tradução, Desconstrução, Psicanálise. Rio de Janeiro: Imago 1993 35–50.Google Scholar
1993c “A tradução passada a limpo e a visibilidade do tradutor”. Tradução, Desconstrução, Psicanálise. Rio de Janeiro: Imago 1993 71–89.Google Scholar
1995 “Feminist ‘orgasmic’ theories of translation and their contradictions”. TradTerm 2. 67–75.   CrossrefGoogle Scholar
Frota, Maria Paula
1999A Singularidade na Escrita Tradutória. Campinas: Pontes.Google Scholar
Lefevere, André
1985 “Why waste our time on rewrites?: The trouble with interpretation and the role of rewriting in an alternative paradigm”. The manipulation of literature, ed. Theo Hermans. Beckenham: Croom Helm 1985 215–243.Google Scholar
1992Translating literature:Practice and theory in comparative literature context. New York: MLA.Google Scholar
1992Translation/history/culture. London: Routledge.   CrossrefGoogle Scholar
1992Translation, rewriting and the manipulation of literary fame. London: Routledge.Google Scholar
Toury, Gideon
1980In search of a theory of translation. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv University.Google Scholar
Venuti, Lawrence
1992 “Introduction”. Rethinking translation. London: Routledge 1992 1–17.Google Scholar
Wolf, Michaela
ed. 1999Übersetzungswissenschaften in Brasilien. Berlin: Stauffenburg.Google Scholar