Review published In:
TargetVol. 14:2 (2002) ► pp.384–387
Book review
Carneiro Rodrigues, Cristina. 2000. Tradução e diferença
References
Arrojo, Rosemary
1993a “
A que são fieis tradutores e críticos de tradução?: Nelson Ascher e Paulo Vizioli discutem John Donne”.
Tradução, Desconstrução, Psicanálise. Rio de Janeiro: Imago 1993 15–26.
Arrojo, Rosemary
1993b “
Laplanche Traduz o Pai da Psicanálise: As Principais Cenas de um Romance Familiar”.
Tradução, Desconstrução, Psicanálise. Rio de Janeiro: Imago 1993 35–50.
Arrojo, Rosemary
1993c “
A tradução passada a limpo e a visibilidade do tradutor”.
Tradução, Desconstrução, Psicanálise. Rio de Janeiro: Imago 1993 71–89.
Arrojo, Rosemary
1995 “
Feminist ‘orgasmic’ theories of translation and their contradictions”.
TradTerm 21. 67–75.
Frota, Maria Paula
1999 A Singularidade na Escrita Tradutória. Campinas: Pontes.
Lefevere, André
1985 “
Why waste our time on rewrites?: The trouble with interpretation and the role of rewriting in an alternative paradigm”.
The manipulation of literature, ed.
Theo Hermans. Beckenham: Croom Helm 1985 215–243.
Lefevere, André
1992 Translating literature:Practice and theory in comparative literature context. New York: MLA.
Lefevere, André
1992 Translation/history/culture. London: Routledge.
Lefevere, André
1992 Translation, rewriting and the manipulation of literary fame. London: Routledge.
Toury, Gideon
1980 In search of a theory of translation. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv University.
Venuti, Lawrence
1992 “
Introduction”.
Rethinking translation. London: Routledge 1992 1–17.
Wolf, Michaela
ed. 1999 Übersetzungswissenschaften in Brasilien. Berlin: Stauffenburg.