Article published in:
Vol. 15:2 (2003) ► pp. 337353
Cited by

Cited by 4 other publications

Boulanger, Pier-Pascale
2013. Henri Meschonnic aux États-Unis ? Un cas de non-traduction. TTR 25:2  pp. 235 ff. Crossref logo
Chávez, Karma R.
2009. Embodied Translation: Dominant Discourse and Communication with Migrant Bodies-as-Text. Howard Journal of Communications 20:1  pp. 18 ff. Crossref logo
Mihalache, Iulia
2021.  In When Translation Goes Digital,  pp. 19 ff. Crossref logo
Nolette, Nicole
2018.  In The Fictions of Translation [Benjamins Translation Library, 139],  pp. 253 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 21 april 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.



Ballard, Michel
ed. 1998Europe et traduction. Artois: Artois Presses Université/Les Presses de l’Université d’Ottawa.Google Scholar
Barnstone, Willis
1993The poetics of translation: History, theory, practice. New Haven and London: Yale University Press.Google Scholar
Berman, Antoine
1995Pour une critique des traductions: John Donne. Paris, Gallimard.Google Scholar
Budick, Sanford and Wolfgang Iser
eds. 1996The translatability of cultures: Figurations of the space between. Stanford CA: Stanford University Press.Google Scholar
Cordonnier, Jean-Louis
1995Traduction et culture. Paris: Hatier.Google Scholar
de Beaugrande, Robert
1978Factors in a theory of poetic translating. Assen: Van Gorcum, and Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
[ p. 353 ]
Forges, Germaine and Alain Braun
1998Didactique des langues, traductologie et communication. Paris and Brussels: De Boek-Université.Google Scholar
Holmes, James S., José Lambert and Raymond van den Broeck
eds. 1978Literature and translation: New perspectives in literary studies. Leuven: Acco.Google Scholar
Kelly, Louis G.
1979The true interpreter: A history of translation theory and practice in the west. Oxford: Basil Blackwell.Google Scholar
Ladmiral, Jean-René
1979Traduire: théorèmes pour la traduction. Paris: Payot.Google Scholar
1986 “Sourciers et ciblistes”. Revue d’esthétique 12. 33–42.Google Scholar
Laplace, Colette
1998Théorie du langage et théorie de la traduction: Les concepts-clefs de trois auteurs: Kade (Leipzig), Coseriu (Tübingen), Seleskovitch (Paris). Paris: Didier-Érudition.Google Scholar
Lotman, Jurij
1977The structure of the artistic text. Translated from the Russian by Gail Lenhoff and Ronald Vroon. Ann Arbor: University of Michigan, Department of Slavic Languages and Literatures.Google Scholar
Meschonnic, Henri
1973Pour la poétique II. Paris: Gallimard.Google Scholar
1999Poétique du traduire. Paris: Verdier.Google Scholar
Nida, Eugene A.
1964Toward a Science of translating with special reference to principles and procedures involved in Bible translating. Leiden: E.J. Brill.Google Scholar
Nida, Eugene A. and Charles R. Taber
1969The theory and practice of translation. Leiden: E.J. Brill.Google Scholar
Steiner, George
1975After Babel: Aspects of language and translation. London, Oxford, New York: Oxford University Press.Google Scholar