Review published In:
TargetVol. 15:2 (2003) ► pp.355–359
Book review
Ballard, Michel, ed. 2001. Oralité et traduction
References (8)
Adamczewski, Henri and Claude Delmas
1982 Grammaire linguistique de l’anglais. Paris: A. Colin.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lane-Mercier, Gillian
1995 “
La traduction des discours directs romanesques comme stratégie d’orientation des effets de lecture”.
Palimpsestes 91. 75–91.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lapaire, Jean-Rémi and Wilfred Rotgé
1991 Linguistique et grammaire de l’anglais. Toulouse: Presses Universitaires du Mirail.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Peeters, Jean
1999 La médiation de l’étranger: Une sociolinguistique de la traduction. Arras: Artois Presses Université.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rotgé, Wilfed
2001 “
Desperately looking for a core value: A case in point: Be + V-ing”.
Anglophonia 91. 7–21.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Vinay, Jean-Paul and Jean Darbelnet
1958 Stylistique comparée du français et de l’anglais. Paris: Didier.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)