Consolidating the professional identity of translators
The role of citizenship behaviors
Taeyoung Yoo | Hankuk University of Foreign Studies
Cheol Ja Jeong | Hankuk University of Foreign Studies
The literature on translators’ professional identity has focused on role-related factors, such as traits and power, paying little attention to extra-role activities. The present study fills this void by examining the role of citizenship behaviors in consolidating the translators’ professional identity. The regression analysis of the survey data on 352 translators and interpreters in South Korea shows that citizenship behaviors inside and outside of the profession, such as voluntary services in community events or at a professional association of translators, positively affect their identity. It is also noteworthy that citizenship behaviors, particularly those within the profession, partly moderate the influence of trait factors such as master’s degree and income on identity. This study indicates that participation in social activities beyond the boundaries of one’s translation job can benefit both individual professionals and the professional group as a whole, reinforcing professional identity. This will ultimately contribute to society, in addition to the profession.
Keywords: citizenship behavior, identity, interpreter, extra-role activities, power, profession, trait, translator
Article outline
- 1.Introduction
- 2.The literature on the professional identity of translators: Traits and power
- 3.A role of citizenship behaviors for the professional identity of translators
- 4.Method
- 4.1Sample and data collection
- 4.2Measurement and variables
- 4.2.1Dependent variables
- 4.2.2Explanatory variables
- 4.2.3Control variables
- 4.3Analyses
- 5.Results
- 6.Conclusion
- Acknowledgements
-
References
Published online: 20 September 2017
https://doi.org/10.1075/target.15001.yoo
https://doi.org/10.1075/target.15001.yoo
References
Alba-Juez, Laura, and Félix Alba-Juez
Albert, Stuart
Alderfer, Clayton P.
Angrist, Joshua D., and Guido W. Imbens
Baker, Mona
Baron, Reuben M., and David A. Kenny
Boéri, Julie
Cattell, Raymond. B.
Choi, Jungwha, and Hyang-ok Lim
Cochran, Philip L., and Robert A. Wood
Cortina, Jose M.
Dam, Helle V., and Karen Korning Zethsen
DiMaggio, Paul J., and Walter W. Powell
Donaldson, Stuart I., and Elisa J. Grant-Vallone
Freidson, Eliot
Gardberg, Naomi A., and Charles J. Fombrun
George, Darren, and Paul Mallery
Gioia, Dennis A.
Hodson, Randy, and Teresa A. Sullivan
Inghilleri, Moira
Ju, Elma Mingli
Kaiser, Henry. F.
Katan, David
Koskinen, Kaisa
Lee, Peggy M., and Hugh M. O’Neill
Organ, Dennis. W.
Podsakoff, Nathan P., Stephen W. Whiting, Philip M. Podsakoff, and Paresh Mishra
Podsakoff, Philip M., Michael Ahearne, and Scott B. MacKenzie
Podsakoff, Philip M., Scott B. MacKenzie, Julie Beth Paine, and Daniel G. Bachrach
Pym, Anthony
Pym, Anthony, François Grin, Claudio Sfreddo, and Andy L. J. Chan
Rao, Hayagreeva, Philippe Monin, and Rodolphe Durand
Rudvin, Mette
Ruokonen, Minna
2013 “Studying Translator Status: Three Points of View.” In Haasteena näkökulma, Perspektivet som utmaning, Point of View as Challenge, Perspektivität als Herausforderung. Proceedings of VAKKI-symposiumi XXXIII 7.–8.2.2013. VAKKI Publications 2, ed. by Maria Eronen and Marinella Rodi-Risberg, 327–338. Vaasa: University of Vaasa. http://www.vakki.net/publications/2013/VAKKI2013_Ruokonen.pdf
Setton, Robin, and Alice G. Liangliang
Sharfman, Mark P., Teresa M. Shaft, and Laszlo Tihanyi
Tabachnick, Barbara G., and Linda S. Fidell
Tseng, Joseph
Tymoczko, Maria
Van Dyne, Linn, and Jeffrey A. LePine
Witter-Merithew, Anna, and Leilani Johnson
Cited by
Cited by 1 other publications
Yoo, Taeyoung
This list is based on CrossRef data as of 23 april 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.