Intercultural relations between Arabs and Israeli Jews as reflected in Arabic translations of modern Hebrew literature
Contacts between Arabic and Israeli Hebrew cultures have taken place in the shadow of a prolonged and violent political conflict between Arabs and Jews in the Middle East. The intercultural dialogue between them has, therefore, been antagonistic, polemical, and fraught with stereotypes and prejudices. This antagonistic dialogue is also reflected in Hebrew–Arabic translation activity, since the elements involved in this activity and the considerations which guided them both before and in the course of the translation were, first and foremost, political. The translations themselves were not accepted as literary creations, but rather as documents reflecting the culture of the other. Neither the presence of an ethnic Arab minority in Israel nor the peace agreements between Israel and certain Arab states brought about any significant change in the nature of translation activity. Clearly, therefore, in a state of violent national conflict translation activity will produce translations whose purpose is ideological rather than literary.
Article outline
- 0.Introduction
- 1.Historical background
- 2.Arab attitudes towards Israeli culture
- 2.1In the Arab World
- 2.2Among the Palestinian Arabs in Israel
- 3.Translation activity from modern Hebrew literature to Arabic
- 3.1From the end of the 19th century until 1948
- 3.2From 1948 to 1967, in Israel
- 3.3From the late 1960s until the present, in Israel
- 3.4From the late 1960s until the present, in the Arab world
- 4.Translation as an antagonistic dialogue
- Notes
-
References
https://doi.org/10.1075/target.16.1.04kay
References
Cited by
Cited by 3 other publications
This list is based on CrossRef data as of 24 january 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.