Article published In:
TargetVol. 16:2 (2004) ► pp.253–287
Acquiring capabilities in translation
Towards a model of translation businesses
Ian Thomson | University of Surrey, UK / United Kingdom
There is increasing pressure on all industries to introduce Quality Management Systems, a development which has now also found entry into the translation industry. Industrial standards like the ISO family provide the basis of many such systems; however, for several reasons, such process-based standards are regarded by many as inappropriate for translation businesses. One common factor considered in this article is their failure to emphasise the role of people both in the definition of the processes and in their implementation. The present article proposes a new model for translation businesses, accepting the importance of people in the translation industry and recognising that process-driven quality systems may be inadequate in maintaining consistent levels of quality. The model is based on identifying the capabilities that incorporate the processes of an organisation and the behaviours embodied in the people involved in these processes. In this article, the model is referred to as Acquired Capabilities for Translation Systems (ACTS).
Article outline
- Introduction
- Acquired capabilities for translation systems—The ACTS model
- 1.Overview
- 2.Capabilities and behaviours
- 2.1Level
- 2.1.1Professionalism
- 2.1.2Commitment
- 2.1.3Discipline
- 2.2Level 2
- 2.2.1Organisation
- 2.2.2Communication
- 2.2.3Teamwork
- 2.3Level 3
- 2.3.1Consistency
- 2.3.2Service
- 2.4Level 4
- 2.4.1Refinement
- 2.4.2Self-reflection
- 2.5Level 5
- 2.5.1Innovation
- 2.5.2Embracing change
- 3.Discussion
- Conclusion
- Notes
-
References
References (28)
References
Bank, John. 1992. The essence of Total Quality Management. New York-London: Prentice Hall.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Chesterman, Andrew and Emma Wagner. 2002. Can theory help translators?: A dialogue between the ivory tower and the wordface. Manchester: St. Jerome.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Deming, Edwards. 1992. Out of the crisis: Quality, productivity and competitive position. 18th edition (1st edition 1982). Cambridge etc.: Cambridge University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Drane, Steve. 1994. “BS5750 and the translation industry”.
Picken 1994
: 30–33.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fogarty, Eyvor. 1994. “Report of discussion”.
Picken 1994
: 57–60.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gardam, John. 1994. “A quality standard for translations”.
Picken 1994
: 34–41.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
George, Philip and Luca Salice. 1994. “Quality assurance in quality circles”.
Picken 1994
: 42–46.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gilbert, David. 2003. Retail marketing management. Harlow-London: Financial Times Prentice Hall.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Groenroos, Christian. 1984. “A service quality model and its marketing implications”. Euro¬pean journal of marketing 18:4. 36–44. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hazman, Shah Abdullah. 1998. “What’s this thing called quality?”. <[URL]>, 28.7.2004.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Heltai, Pál. 1997. “Minimal translation”. Kinga Klaudy and János Kohn, eds. Transferre necesse est. Budapest: Scholastica, 1997. 117–123.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kinderbuchverlag Berlin. 1983. “Literatur des Auslands: Gespräch mit Übersetzern”. Beiträge zur Kinder- und Jugendliteratur 681. 54–68.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kiraly, Don. 2000. A social constructivist approach to translator education: Empowerment from theory to practice. Manchester: St. Jerome.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kovács, Peter. 2002. “Stopping the standards? DIN2345—from translation standards to perfect competition”. Language international 14:5. 23–25.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Malmkjær, Kirsten. 1994. “Translating customer expectations into teaching”.
Picken 1994
: 143–155.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mistry, V. and Bob Usherwood. 2000. “Total Quality Management, British standard accreditation, investors in people and academic libraries”. <[URL]>, 10.8.2004.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mossop, Brian. 2001. Revising and editing for translators. Manchester: St. Jerome.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ørsted, Jeannette. 2001. “Quality and efficiency: Incompatible elements in translation practice?”. Meta XLVI:2. 438–447. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Paulk, Mark C. Bill Curtis, Mary Beth Chrissis and Charles V. Weber. 1993. Capability maturity model for software, Version 1.1. Pittsburgh: Carnegie Mellon University. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Petersen, Margrethe. 1996. “Translation and quality management: Some implications for the theory, practice and teaching of translation”. Hermes: Journal of linguistics 161. 201–220.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Picken, Catrionaed. 1994. Quality—Assurance, management and control. ITI Conference 7. London: ITI, the Institute of Translation & Interpreting.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Turner, Ron and Linda Turner. 1998. “W. Edwards Deming’s fourteen points and seven deadly diseases of management”. <[URL]>, 12.8.2004![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wealleans, David. 2000. The quality audit for ISO 9001: 2000: A practical guide. Brookfield-Aldershot: Gower.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (3)
Cited by three other publications
Conde, Tomás
2012.
Quality and quantity in translation evaluation: A starting point.
Across Languages and Cultures 13:1
► pp. 67 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
Biel, Łucja
2011.
Professional Realism in the Legal Translation Classroom: Translation Competence and Translator Competence.
Meta 56:1
► pp. 162 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
Garcia, Ignacio
2008.
Translating and Revising for Localisation: What do We Know? What do We Need to Know?.
Perspectives 16:1-2
► pp. 49 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
This list is based on CrossRef data as of 19 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.