Article published In:
Target
Vol. 30:2 (2018) ► pp.260287
References (69)
References
Primary sources
Dai, Wangshu. 1935. “Jia’erxiya Luo’erjia Shichao.” Wenfan Xiaopin 11: 83–89.Google Scholar
. (1938) 1999. “‘Madeli’, Yi Houji.” In Dai Wangshu Quanji. Shige Juan, edited by Wang Wenbin, 763. Beijing: China Youth Press.Google Scholar
. 1941. “Shi San Zhang, Wuti.” Xingdao Ribao, Xingzuo 9831: 2.Google Scholar
. (1943) 1999. “Du Shuihu Fu Zhi Yi De.” In Dai Wangshu Quanji. Sanwen Juan, edited by Wang Wenbin, 381–383. Beijing: China Youth Press.Google Scholar
. (1945) 1999. “‘Buzhen Zhi Qi’, Fuji.” In Dai Wangshu Quanji. Shige Juan, edited by Wang Wenbin, 517–518. Beijing: China Youth Press.Google Scholar
. (1948) 1985. “Ba ‘Xibanya Kangzhan Yaoqu Xuan’.” Xiangang Wenxue 21: 42.Google Scholar
. 1956. “Shu Ya Shu.” In Shi 1956, 20–21.Google Scholar
García Lorca, Federico. 2011. Poesía completa. Barcelona: Galaxia Gutenberg.Google Scholar
Mi, Wu. 1925. “Editorial note.” Xueheng (The Critical Review) 471: 1–2.Google Scholar
Shi, Zhecun, ed. 1956. Luo’erjia Shichao. Beijing: Writers Publishing House.Google Scholar
. 1935. “Faxing Ren Yan.” Wenfan Xiaopin 11: 1–2.Google Scholar
Secondary sources
Bourdieu, Pierre. (1959) 2013. Algerian Sketches. Malden, MA: Polity Press.Google Scholar
. 1977. Outline of a Theory of Practice. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
. 1990. The Logic of Practice. Stanford, CA: Stanford University Press.Google Scholar
. 1993a. The Field of Cultural Production: Essays on Art and Literature. New York: Columbia University Press.Google Scholar
. 1993b. Sociology in Question. London: SAGE Publications.Google Scholar
. 1996. The Rules of Art, Genesis and Structure of the Literary Field. Stanford, CA: Stanford University Press.Google Scholar
. 2000. Pascalian Meditations. Cambridge: Polity Press.Google Scholar
. 2002. “Les conditions sociales de la circulation internationale des idées.” Actes de la recherche en sciences sociales 1451: 3–8. DOI logoGoogle Scholar
. 2006. Sociología de Argelia y Tres estudios de etnología Cabilia. Madrid: CEI-BOE.Google Scholar
Bourdieu, Pierre, and Jean-Claude Passeron. 1962. “Célibat et condition paysanne.” Études rurales 5/61: 32–135. DOI logoGoogle Scholar
Buzelin, Hélène. 2005. “Unexpected Allies.” The Translator 11 (2): 193–218. DOI logoGoogle Scholar
. 2014. “How Devoted Can Translators Be? Revisiting the Subservience Hypothesis.” Target 26 (1): 63–97. DOI logoGoogle Scholar
Chan, Leo Tak-hung. 2004. Twentieth-Century Chinese Translation Theory: Modes, Issues and Debates. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Cheng, Binying. 1993. Dai Wangshu Pingzhuan. Chongqing: Chongqing Publishing House.Google Scholar
Denton, Kirk, and Michel Hockx. 2008. “Introduction: Literary Societies in Republican China.” In Literary Societies of Republican China, edited by Kirk Denton and Michel Hockx, 1–14. Lanham, MD: Lexington Books.Google Scholar
Gouanvic, Jean-Marc. 1995. “American Science Fiction and the Birth of a Genre in France.” In Translators through History, edited by Jean Delisle and Judith Woodsworth, 212–222. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
. 2001. “Ethos, Ethics and Translation: Toward a Community of Destinies.” The Translator 7 (2): 203–212. DOI logoGoogle Scholar
. 2005. “A Bourdieusian Theory of Translation, or the Coincidence of Practical Instances: Field, ‘Habitus,’ Capital and ‘Illusio’.” The Translator 11 (2): 147–166. DOI logoGoogle Scholar
Hanna, Sameh F. 2005. “Hamlet Lives Happily Ever After in Arabic: The Genesis of the Field of Drama Translation in Egypt.” The Translator 11 (2): 167–192. DOI logoGoogle Scholar
Hockx, Michel. 1999. “Introduction.” In The Literary Field of Twentieth-Century China, edited by Michel Hockx, 1–20. Honolulu, HI: University of Hawaii, Richmond: Curzon Press.Google Scholar
. 2003. Questions of Style: Literary Societies and Literary Journals in Modern China, 1911–1937. Leiden: Brill. DOI logoGoogle Scholar
. 2008. “The Chinese Literary Association (Wenxue yanjiu hui).” In Literary Societies of Republican China, edited by Kirk Denton and Michel Hockx, 79–102. Lanham, MD: Lexington Books.Google Scholar
Inghilleri, Moira. 2003. “Habitus, Field and Discourse.” Target 15 (2): 243–268. DOI logoGoogle Scholar
. 2005. “The Sociology of Bourdieu and the Construction of the ‘Object’ in Translation and Interpreting Studies.” The Translator 11 (2): 125–145. DOI logoGoogle Scholar
Lahire, Bernard. 2003. “From the Habitus to an Individual Heritage of Dispositions. Towards a Sociology at the Level of the Individual.” Poetics 31 (5): 329–55. DOI logoGoogle Scholar
Lane, Jeremy F. 2000. Pierre Bourdieu. A Critical Introduction. London: Pluto Press.Google Scholar
Le Hir, Marie-Pierre. 2004. “Pierre Bourdieu: A Critical Introduction by Jeremy F. Lane.” SubStance 33 (1): 147–152. DOI logoGoogle Scholar
Lee, Gregory. 1989. Dai Wangshu: The Life and Poetry of a Chinese Modernist. Hong Kong: Chinese University Press.Google Scholar
Lee, Leo Ou-fan. 1999. Shanghai Modern: The Flowering of a New Urban Culture in China, 1930–1945. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
Leung, Ping-kwan. 1984. Aesthetics of Opposition: A Study of the Modernist Generation of Chinese Poets, 1936–1949. PhD diss. University of California.Google Scholar
Loi, Michelle. 1971. Roseaux sur le mur. Les Poètes occidentalistes chinois 1919–1949. Paris: Gallimard.Google Scholar
Lu, Weiluan. (1985) 2013. “Dai Wangshu zai Xiangang.” In Lunxian Shiqi Xianggang Wenxue Zuopin Xuan: Ye Lingfeng, Dai Wangshu Heji, edited by Lu Weiluan, Zheng Shusen, Xiong Zhiqin, 566–600. Hong Kong: Cosmos Books.Google Scholar
Martín Criado, Enrique. 2006. “Estudio introductorio: las dos Argelias de Pierre Bourdieu.” In Sociología de Argelia y Tres estudios de etnología cabilia, edited by Enrique Martín Criado, 13–119. Enrique Madrid: CEI-BOE.Google Scholar
Mei, Yi-tsi. 2008. “Reconsidering Xueheng: Neo-conservatism in Early Republican China.” In Literary Societies of Republican China, edited by Kirk Denton and Michel Hockx, 137–170. Lanham, MD: Lexington Books.Google Scholar
Meylaerts, Reine. 2008. “Translators and (Their) Norms.” In Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in Homage to Gideon Toury, edited by Miriam Shlesinger, Daniel Simeoni, and Anthony Pym, 91–102. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Ortiz, Fernando. (1940) 2002. “Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar.” In Contrapunteo cubano del tabaco y del azúcar, edited by Enrico Mario Santí, 121–749. Madrid: Cátedra.Google Scholar
. (1947) 1995. Cuban Counterpoint of Tobacco and Sugar. Durham, NC: Duke University Press.Google Scholar
Pratt, Mary Louise. 1992. Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony. 2008. [book review] “Arturo Parada; Oscar Diaz Fouces (eds.) Sociology of Translation (2006).” Quaderns de Traducció 151: 231–235.Google Scholar
Rama, Ángel. (1982) 1987. Transculturación narrativa en América Latina. Mexico: Siglo Veintiuno.Google Scholar
. (1982) 2012. Writing Across Cultures. Narrative Transculturation in Latin America. Durham, NC: Duke University Press.Google Scholar
. 1983. “Literatura y cultura en America Latina.” Revista de Crítica Literaria Latinoamericana 181: 7–35. DOI logoGoogle Scholar
Santí, Enrico Mario. 2002. “Introducción.” In Contrapunteo cubano del tabaco y del azúcar, edited by Enrico Mario Santí, 23–110. Madrid: Cátedra.Google Scholar
Sela-Sheffy, Rakefet. 1991. “Rites of Coronation.” Poetics Today 12 (4): 801–811. DOI logoGoogle Scholar
. 2014. “Translators’ Identity Work: Introducing Micro-Sociological Theory of Identity to the Discussion of Translators’ Habitus .” In Remapping Habitus in Translation Studies, edited by Gisella M. Vorderobermeier. Amsterdam: Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
Shih, Shu-mei. 2001. The Lure of the Modern. Writing Modernism in Semicolonial China 1917–1937. Berkeley, CA: University of California Press.Google Scholar
Simeoni, Daniel. 1998. “The Pivotal Status of the Translator’s Habitus.” Target 10 (1): 1–39. DOI logoGoogle Scholar
. 2007. “Between Sociology and History. Method in Context and in Practice.” In Constructing a Sociology of Translation, edited by Michaela Wolf and Alexandra Fukari, 187–204. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Toury, Gideon. 2012. Descriptive Translation Studies – and Beyond. Revised edition. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Thornber, Karen Laura. 2009. Empire of Texts in Motion: Chinese, Korean, and Taiwanese Transculturations of Japanese Literature. Cambridge, MA: Harvard University Asia Center. DOI logoGoogle Scholar
Tymoczko, Maria. 2007. Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Wacquant, Loïc. 2004. “Following Pierre Bourdieu into the Field.” Ethnography 5 (4): 387–414. DOI logoGoogle Scholar
Wang, Wenbin. 2003. Zhongxi Shixue Jiaohui Zhong de Dai Wangshu. Hefei: Anhui Educational Publishing House.Google Scholar
. 2006. Yu Xiang Zhong Zouchu de Shiren: Daiwangshu Chuan Lun. Beijing: Commercial Press.Google Scholar
Wolf, Michaela. 2007. “Introduction.” In Constructing a Sociology of Translation, edited by Michaela Wolf and Alexandra Fukari, 1–36. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Xu, Xueqing. 2008. “The Mandarin Duck and Butterfly School.” In Literary Societies of Republican China, edited by Kirk Denton and Michel Hockx, 47–79. Lanham, MD: Lexington Books.Google Scholar
Ying, Guojing. 1986. Xiandai Wenxue Qikan Manhua. Guangzhou: Flower City Publishing House.Google Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Ni, Xiaodi & Lijun Yang
2024. Mapping Salience and Trajectory: On How to Situate Literary Translators in Publishing Legends of the Condor Heroes With Visualization. Sage Open 14:2 DOI logo
TOPCU, Cemal
2021. A Bourdieuan Analysis of Toledo School and Gerard of Cremona. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi 2021:30  pp. 165 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 10 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.