Towards a meta-theoretical model for translation
A multidimensional approach
In this study, we propose a meta-theoretical model for translation. In doing so, we start from a critique of bivalent thinking – rooted in classical logic – exposing unidimensionality as its fundamental weakness. We then consider how this problem has traditionally been addressed by proposing continua. While recognising their cognitive, heuristic and didactic values, we argue that despite the promise of alleviating strict polarisation symptomatic of binarisms, continua are still unidimensional and thus counterproductive to theorising that seeks to capture translational complexity. As a way out of this impasse, building on the premises of fuzzy logic and the understanding that translation is a non-zero-sum concept, we suggest that theoretical concepts be couched in terms of multidimensionality (that is, contrasted with numerous oppositions, rather than a single one, as is the case with polar thinking). Finally, we suggest how our proposed approach can be translated into a practice of theorising.
Keywords: binary, classical logic, continuum, dimension, fuzzy logic, multidimensional, translation theory, zero-sum thinking
- 2.Bivalent thinking
- 3.From bivalence to polarity
- 4.The promise of the continuum
- 5.Zero-sum thinking and simultaneous category membership
- 6.Beyond unidimensionality
- 7.Multidimensional thinking
- 8.Towards a practice of theorising
Published online: 15 July 2019
Abbott, Edwin A.
Arduini, Stefano, and Siri Nergaard
Catford, John C.
2004 “The Laws of Thought.” The Philosopher LXXXXII (1). http://www.the-philosopher.co.uk/lawsofthought.htm
Deleuze, Gilles, and Félix Guattari
de Vries, Lourens
2014 “Sholokhov and Iranian Translators’ Error” [شولوخوف و خطای مترجمان ایرانی]. http://www.bbc.co.uk/persian/arts/2014/02/140221_mf_sholokhov.shtml
2011 “First Ever Direct English Translation of Solaris Published.” Guardian, June 15 2011 https://www.theguardian.com/books/2011/jun/15/first-direct-translation-solaris
Meylaerts, Reine, and Maud Gonne
1995 “Schleiermacher and the Problem of Blendlinge.” Translation and Literature 4 (1): 5–30. http://usuaris.tinet.cat/apym/on-line/intercultures/blendlinge.pdf
(1864) 2008 The Art of Controversy. Translated by Thomas Bailey Saunders, edited by Axel Wendelberger. Megaphone eBooks. http://www.wendelberger.com/downloads/Schopenhauer_EN.pdf
Cited by 1 other publications
García, Álvaro Marín
This list is based on CrossRef data as of 07 february 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.