Article published In:
Heterolingualism in/and Translation
Edited by Reine Meylaerts
[Target 18:1] 2006
► pp. 121137
References (27)
References
Baym, Nina. 1989. “Early histories of American literature: A chapter in the institution of New England”. American literary history 1:3. 459–488.   DOI logoGoogle Scholar
Duyckinck, Evert A. and George L. Duyckinck. 1855. Cyclopaedia of American literature. 21 vols. New York: Charles Scribner.Google Scholar
Faust, Albert B. 1921. “Non-English writings I. 1. German”. William Peterfield Trent, ed. Cambridge history of American literature. 3rd vol. Cambridge/ New York: Cambridge University Press and Macmillan Company, 1921. 572–590.Google Scholar
Gonzalez, Cristina. 1996. “Spanish is not a foreign language”. Publications of the modern language association 111:3. 475–476.   DOI logoGoogle Scholar
Hollinger, David A. 2000. Postethnic America: Beyond multiculturalism. New York: Basic Books.Google Scholar
Jay, Gregory S.. 1997. American literature and the culture wars. Ithaca: Cornell. DOI logoGoogle Scholar
Luhmann, Niklas and Eva Knodt. 1995. Social systems. tr. John Jr. Bednarz and Dirk Baecker. Stanford: Stanford University Press.Google Scholar
McQuade, Donald. 1988. “Intellectual life and public discourse”. Emory Elliot, gen. ed. Columbia literary history of the United States. Columbia: Columbia University Press, 1988. 715–732.Google Scholar
Matthews, Brander. 1896. An Introduction to the Study of American literature. New York: American Book Company.Google Scholar
Matthiessen, F.O. 1941. American renaissance: Art and expression in the age of Emerson and Whitman. London: Oxford University Press.Google Scholar
Messmer, Marietta. 2003. “Toward a declaration of interdependence; or, interrogating the boundaries in twentieth-century histories of North American literature”. Publications of the modern language association 118:1. 41–55.   DOI logoGoogle Scholar
Nassehi, Armin. 1999. Differenzierungsfolgen. Opladen/Wiesbaden: Westdeutscher Verlag.   DOI logoGoogle Scholar
Pease, Donald. 1990. “New Americanists: Revisionist interventions into the canon”. Boundary 2 17:1. 1–37.   DOI logoGoogle Scholar
Richardson, Charles Francis. 1891. American literature 1607–1885. New York; London: Putnam/ The Nickerbocker Press.Google Scholar
Said, Edward W. 1994. Culture and imperialism. London: Vintage.Google Scholar
Saldívar, José David. 1991. The dialectics of our America: Genealogy, cultural critique, and literary history. Durham: Duke University Press.   DOI logoGoogle Scholar
Schleiermacher, Friedrich. 1838. “Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens”.Sämmtliche Werke: Dritte Abteilung (Zur Philosophie). 2nd vol. Berlin: Georg Reimer.Google Scholar
Schurz, Carl. 1906–1912. Lebenserinnerungen. 31 vols. Berlin: Georg Reimer.Google Scholar
. 1907–1908. The reminiscences of Carl Schurz. 31 vols. New York: McClure. Vol. 31 includes a “Sketch of Carl Schurz’s political carreer, 1869–1906” by Frederic Bancroft and William A. Dunning.Google Scholar
Sollors, Werner. 1997. “For a multilingual turn in American Studies”. American Studies association newsletter 20:2.Google Scholar
Trefousse, Hans L. 1998. Carl Schurz: An autobiography. New York: Fordham University Press.Google Scholar
Tymoczko, Maria. 2000. “Translation and political engagement”. The translator 6:1. 23–47.   DOI logoGoogle Scholar
Venuti, Lawrence. 1995. The translator’s invisibility: A history of translation. London/New York: Routledge.   DOI logoGoogle Scholar
. 1998a. The scandals of translation: Towards an ethics of difference. London/New York: Routledge.   DOI logoGoogle Scholar
. 1998b. “Introduction”. The translator (Special issue on Translation and minority) 4:2. 135–144.Google Scholar
Wendell, Barrett. 1900. Literary history of America. New York: Charles Scribner’s Sons.Google Scholar
Wendell, Barrett, and Chester N. Greenough. 1907. A History of literature in America. New York: Charles Scribner’s Sons.Google Scholar
Cited by (4)

Cited by four other publications

Huang, Qin & Xiaoli Liu
2017. Seruya, Teresa, and Justo, (eds) (2016). Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture . Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63:2  pp. 285 ff. DOI logo
Ožbot, Martina
2016. Foreignization and Domestication: A View from the Periphery. In Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 277 ff. DOI logo
Hamada, Kay S.
2012. Domesticating Wild Sheep: Sociolinguistic Functions and Style in Translations of Haruki Murakami's Fiction. The Journal of Popular Culture 45:1  pp. 41 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 27 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.