Methodological questions about translation research
A model to underpin research into the mental processes of translation
Research on the mental processes of written translation has benefited less from the findings of psycholinguistic and cognitive research than interpreting research has. This has left translation research relatively impoverished in the theoretical grounding of research methodology. While the performance speed of interpreting seems to make interpreting research closer to bilingual speech research, the shared features of interpreting and translation suggest that they are points on a continuum rather than discrete production modes. A Translation-Interpreting Continuum is proposed, which allows various production modes to be described in terms of psycholinguistic notions, and which includes a language development dimension to account for second language production. The Continuum allows some very basic questions about translation research methodology to be answered, and opens up the opportunity for a better integration of translation and interpreting research.
Keywords: translation, interpreting, research methodology, psycholinguistics, language acquisition
Published online: 02 August 2007
[ p. 16 ]References
Anderman, Gunilla M. and Margaret Rogers
Chafe, Wallace L.
Christoffels, Ingrid K. and Annette M.B. de Groot
Christoffels, Ingrid K., Annette M.B. de Groot and Judith F. Kroll
Danks, Joseph H, Stephen B. Fountain and Michael K. McBeath
Daro, Valerie, Sylvie Lambert and Franco Fabbro
de Bot, Kees
2000 “Simultaneous interpreting as language production”. Hyltenstam and Englund, 2000. 65–88.
de Groot Annette M.B.
1997 “The cognitive study of translation and interpretation: Three approaches”. Danks et al. 1997. 25–56.
2000 “A complex-skill approach to translation and interpreting”. Tirkkonen-Condit and Jääskeläinen 2000. 53–68.
de Groot, Annette M.B. and Judith F. Kroll
Dechert, Hans. W.
1987 “Analysing language processing through verbal protocol”. Færch and Kasper, 1987. 96–112.
1994 “Comprehension during interpreting: What do interpreters know that bilinguals don’t?”. Lambert and Moser-Mercer 1994. 155–189.
Færch, Claus and Gabriele Kasper
Favreau, Micheline and Norman S. Segalowitz
1987 “Identifying the unit of analysis in translation: Some uses of Think-aloud Protocol data”. Færch and Kasper, 1987. 135–158.
1997 “Conference interpreting as a cognitive management problem”. Danks et al. 1997. 196–214.
1993 “The skill of attention control: Acquisition and execution of attention strategies”. David E. Meyer and Sylvan Kornblum, eds. Attention and performance XIV: [ p. 17 ]Synergies in experimental psychology, artificial intelligence, and cognition. Cambridge, Massachusetts: The Massachusetts Institute of Technology Press 1993 299–322.
Hale, Sandra Beatriz
Henderson, Alan I., Frieda Goldman-Eisler and Andrew Skarbek
Hyltenstam, Kenneth and Birgitta Englund
Isham, William P.
1994 “Memory for sentence form after simultaneous interpretation: Evidence both for and against deverbalization”. Lambert and Moser-Mercer 1994. 191–211.
Jakobsen, Arnt Lykke and Lasse Schou
Kintsch, Walter and Teun A. Van Dijk
Klin, Celia M, Kristin M. Weingartner, Alexandria E. Guzman and William H. Levine
Krings, Hans P.
1987 “The use of introspective data in translation”. Færch and Kasper 1987. 159–176.
Lambert, Sylvie and Barbara Moser-Mercer
Livbjerg, Inge and Inger M. Mees
Long, Michael H.
2005 “A unified model of language acquisition”. de Groot and Kroll, 2005. 49–67.[ p. 18 ]
Moser-Mercer, Barbara, Uli. H. Frauenfelder, Beatriz Casado and Alexander Künzli
2000 “Searching to deﬁne expertise in interpreting”. Hyltenstam and Englund 2000. 107–131.
Myers, Jerome L., and Edward J. O’Brien
2000 “Prerequisites to a study of neurolinguistic processes involved in simultaneous interpreting”. Hyltenstam and Englund, 2000. 17–24.
Sanford, Anthony J.
Sanford, Anthony J. and Simon C. Garrod
2005 “Automaticity in bilingualism and second language learning”. de Groot and Kroll, 2005. 371–388.
Shebilske, Wayne L., Barry P. Goettl and Wesley J. Regian
1999 “Executive control and automatic processes as complex skills develop in laboratory and applied settings”. Daniel Gopher Asher Koriat, ed. Attention and performance XVII: Cognitive regulation of performance: Interaction of theory and application. Cambridge, Massachusets: The Massachusetts Institute of Technology Press 1999 401–432.
2000 “Interpreting as a cognitive process: How can we know what really happens?”. Tirkkonen-Condit and Jääskeläinen 2000. 3–15.
Tirkkonen-Condit, Sonja and Riitta Jääskeläinen eds.
Tokowicz, Natasha and Charles A. Prfetti
2005 De Groot and Kroll 2005. 173–177.
Cited by 4 other publications
SUI, LONGJIAO, HAIDEE KRUGER & HELEN SLATYER
This list is based on CrossRef data as of 21 april 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.