Methodological questions about translation research
A model to underpin research into the mental processes of translation
Research on the mental processes of written translation has benefited less from the findings of psycholinguistic and cognitive research than interpreting research has. This has left translation research relatively impoverished in the theoretical grounding of research methodology. While the performance speed of interpreting seems to make interpreting research closer to bilingual speech research, the shared features of interpreting and translation suggest that they are points on a continuum rather than discrete production modes. A Translation-Interpreting Continuum is proposed, which allows various production modes to be described in terms of psycholinguistic notions, and which includes a language development dimension to account for second language production. The Continuum allows some very basic questions about translation research methodology to be answered, and opens up the opportunity for a better integration of translation and interpreting research.
[ p. 16 ]References
Cited by other publications
This list is based on CrossRef data as of 25 september 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.