Article published in:
Target
Vol. 19:1 (2007) ► pp. 135155
References

References

AFP
2000Manual del Servicio Español. Montevideo.Google Scholar
Bassnett, Susan
2006 “Writing and translating”. Susan Bassnett and Peter Bush, eds. The translator as writer. London and New York: Continuum 2006 173–183.Google Scholar
Cortés Zaborras, Carmen and Mª José Hernández Navarro
2005La traducción periodística. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha,Google Scholar
Cronin, Michael
2000Across the lines: Travel, language, translation. Cork: Cork University Press.Google Scholar
2003Translation and globalization. London and New York: Routledge.Google Scholar
García González, José Enrique
2005 “Palabra, espacio y tiempo”. Cortés Zaborras and Hernán dez Navarro 2005. 137–154.Google Scholar
García Suárez, Pablo
2005 “Noticias de agencia: algunos problemas planteados en la traducción español-árabe”. Cortés Zaborras and Hernández Navarro 2005. 175–197.Google Scholar
Gile, Daniel
2004 “Translation research versus interpreting research: Kinship, differences and prospects for partnership”. Christina Schäffner, ed. Translation research and interpreting research: Traditions, gaps and synergies. Clevedon: Multilingual Matters 2004 10–34. CrossrefGoogle Scholar
Goldscheider, Eric
2004 “Found in translation”. Boston globe magazine 24. 34–42.Google Scholar
Hannerz, Ulf
1996Transnational connections. London and New York: Routledge.Google Scholar
Hernández Navarro, Ma José
2005 “La traducción de los géneros periodísticos”. Cortés Zabor ras and Hernández Navarro 2005. 89–133.Google Scholar
Hernández Navarro, Mª José
2005a “Prensa y traducción”. Cortés Zaborras and Hernández Navarro 2005. 155–173.Google Scholar
Hursti, Kristian
2001 “An insider’s view on transformation and transfer in international news communication: An English–Finnish Perspective”. Helsinki English studies 1.Google Scholar
Huteau, Jean and Bernard Ullmann
1992AFP: une histoire de l’Agence France-presse: 1944– 1990. Paris: R. Laffont.Google Scholar
IPS
. IPS Style Manual. Rome.[ p. 155 ]
Lefevere, André
1992Translation, rewriting and the manipulation of literary fame. London and New York: Routledge.Google Scholar
Pym, Anthony
2004The moving text. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.   CrossrefGoogle Scholar
Read, Donald
1999The power of news: The history of Reuters. Oxford: Oxford University Press.   CrossrefGoogle Scholar
Reuters
. A handbook of Reuters journalism.
Simeoni, Daniel
1998 “The pivotal status of the translator’s habitus”. Target 10:1. 1–39.   CrossrefGoogle Scholar
Stetting, Karen
1989 “Transediting—A new term for coping with the grey area between editing and translating”. G. Cale, ed. Proceedings from the fourth Nordic conference for English studies. University of Copenhagen 1989 371–382.Google Scholar
Tsai, Claire
2005 “Inside the television newsroom: An insider’s view of international news translation in Taiwan”. Language and intercultural communication 5:2. 145–153.   CrossrefGoogle Scholar
2006 “Translation through interpreting: A television newsroom model”. Paper presented in the Translation in global news conference, University of Warwick..
Venuti, Lawrence
1995The translator’s invisibility: A history of translation. London: Routledge.   CrossrefGoogle Scholar
Vidal, José Manuel
2005 “Algunas vivencias de un traductor de prensa”. Cortés Zaborras and Hernández Navarro 2005. 379–390.Google Scholar
Cited by

Cited by other publications

No author info given
2017.  In Aspects of Cohesion and Coherence in Translation [Benjamins Translation Library, 134], Crossref logo
No author info given
2017.  In Aspects of Cohesion and Coherence in Translation [Benjamins Translation Library, 134],  pp. 206 ff. Crossref logo
Bazzi, Samia
2015. Ideology and Arabic translations of news texts. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 1:2  pp. 135 ff. Crossref logo
Bazzi, Samia
2019. How can CDA unravel power relations in media representations of conflict in the Middle East?. Pragmatics and Society 10:4  pp. 584 ff. Crossref logo
Bielsa, Esperanza
2009.  In Globalization, Political Violence and Translation,  pp. 1 ff. Crossref logo
Bielsa, Esperanza
2016. News translation: global or cosmopolitan connections?. Media, Culture & Society 38:2  pp. 196 ff. Crossref logo
BIELSA, ESPERANÇA
2008. The pivotal role of news agencies in the context of globalization: a historical approach. Global Networks 8:3  pp. 347 ff. Crossref logo
Chase, Thomas
2019. News translation, the Korean Other and the construction of Chinese national identity: the case of Ltaaa.com. Media International Australia 173:1  pp. 142 ff. Crossref logo
Chen, Ya-mei
2010. Quotation as a Key to the Investigation of Ideological Manipulation in News Trans-Editing in the Taiwanese Press1. TTR 22:2  pp. 203 ff. Crossref logo
Cronin, Michael
2010.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1],  pp. 134 ff. Crossref logo
Darwish, Ali & Pilar Orero
2006. Rhetorical dissonance of unsynchronized voices: Issues of voice-over in news broadcasts. Babel 60:2  pp. 129 ff. Crossref logo
Davier, Lucile, Christina Schäffner & Luc Van Doorslaer
2018. The methodological remainder in news translation research: outlining the background. Across Languages and Cultures 19:2  pp. 155 ff. Crossref logo
Federici, Federico M.
2016.  In Mediating Emergencies and Conflicts,  pp. 1 ff. Crossref logo
Floros, Georgios
2013. News Translation and Translation Ethics in the Cypriot Context. Meta 57:4  pp. 924 ff. Crossref logo
Gottlieb, Henrik
2010. Multilingual translation vs. English-fits-all in South African media. Across Languages and Cultures 11:2  pp. 189 ff. Crossref logo
Haapanen, Lauri & Daniel Perrin
2019.  In Journalism and Translation in the Era of Convergence [Benjamins Translation Library, 146],  pp. 15 ff. Crossref logo
Havumetsä, Nina
2020. Instances of translatorial action: a journalist as a translating reporter of speech. Perspectives 28:3  pp. 440 ff. Crossref logo
Hong, Jungmin
2018. Translation of attribution and news credibility. Journalism  pp. 146488491877520 ff. Crossref logo
Hong, Jungmin
2019. News translators’ para-textual visibility in South Korea. Babel 65:1  pp. 26 ff. Crossref logo
Károly, Kristina
2014. Referential cohesion and news content: A case study of shifts of reference in Hungarian-English news translation. Target 26:3  pp. 406 ff. Crossref logo
Károly, Krisztina
2013. News Discourse in Translation: Topical Structure and News Content in the Analytical News Article. Meta 57:4  pp. 884 ff. Crossref logo
Károly, Krisztina
2017. Logical relations in translation: the case of Hungarian–English news translation. Perspectives 25:2  pp. 273 ff. Crossref logo
Károly, Krisztina, Henrietta Ábrányi, Szilvia Deák, Ágnes Laszkács, Andrea Mészáros & Márta Seresi
2013. Cohesion and news translation. Acta Linguistica Hungarica 60:4  pp. 365 ff. Crossref logo
Matsushita, Kayo & Christina Schäffner
2018. Multilingual collaboration for news translation analysis: possibilities and limitations. Across Languages and Cultures 19:2  pp. 165 ff. Crossref logo
Pan, Li
2014. Investigating institutional practice in news translation: An empirical study of a Chinese agency translating discourse on China. Perspectives 22:4  pp. 547 ff. Crossref logo
Pan, Li
2017.  In Translation and the Intersection of Texts, Contexts and Politics,  pp. 201 ff. Crossref logo
Pan, Li & Sixin Liao
2020. News translation of reported conflicts: a corpus-based account of positioning. Perspectives  pp. 1 ff. Crossref logo
Riggs, Ashley
2020. The role of stylistic features in constructing representations of Muslims and France in English online news about terrorism in France. Perspectives 28:3  pp. 357 ff. Crossref logo
Scammell, Claire
2018.  In Translation Strategies in Global News,  pp. 21 ff. Crossref logo
Schäffner, Christina
2011.  In Handbook of Pragmatics,  pp. 1 ff. Crossref logo
Schäffner, Christina
2013. Rethinking Transediting. Meta 57:4  pp. 866 ff. Crossref logo
Tsai, Claire
2013. Television News Translation in the Era of Market-driven Journalism. Meta 57:4  pp. 1060 ff. Crossref logo
Tsai, Claire
2015. Reframing humor in TV news translation. Perspectives 23:4  pp. 615 ff. Crossref logo
Tyulenev, Sergey
2013.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 4],  pp. 160 ff. Crossref logo
Valdeón, Roberto A.
2011. Embedding Anglocentric Perceptions of the World: The Falklands-Malvinas Binomial in the News. Meta 56:1  pp. 63 ff. Crossref logo
Valdeón, Roberto A.
2012.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 3],  pp. 66 ff. Crossref logo
Valdeón, Roberto A.
2016. Translating stable sources in times of economic recession. Babel 62:1  pp. 1 ff. Crossref logo
van Doorslaer, Luc
2010.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1],  pp. 180 ff. Crossref logo
Van Rooyen, Marlie
2018. Investigating translation flows: community radio news in South Africa. Across Languages and Cultures 19:2  pp. 259 ff. Crossref logo
Wu, Xiaoping
2018. Framing, reframing and the transformation of stance in news translation: a case study of the translation of news on the China–Japan dispute. Language and Intercultural Communication 18:2  pp. 257 ff. Crossref logo
Đorđević, Jasmina P.
2020. Translation in Serbian media discourse: the discursive strategy of argumentation as an adaptation technique. Perspectives 28:3  pp. 454 ff. Crossref logo
정나영
2013. Omission Strategies in TV News Translation. The Journal of Translation Studies 14:1  pp. 301 ff. Crossref logo
정나영
2017. A Study on the Strategies of TV News Translation from Korean into English: Focusing on the Relationship between Visual and Verbal Signs. The Journal of Translation Studies 18:5  pp. 199 ff. Crossref logo
정나영
2018. Diachronic Analysis on the Operation of Translation Team in Government Agency: Focusing on TV Newsroom. Korean Review of Organizational Studies 15:1  pp. 31 ff. Crossref logo
홍정민
2014. A Study on the Quality of News Translations by Translators for News Organizations in South Korea — Focusing on Chesterman’s Norms of Translation. The Journal of Translation Studies 15:5  pp. 287 ff. Crossref logo
홍정민
2017. Double whammy for professional news translators in the digital age: Crisis or opportunity?. The Journal of Translation Studies 18:4  pp. 121 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 25 august 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.