Review published in:
Vol. 19:1 (2007) ► pp. 173177

[ p. 177 ]References

Beylard-Ozeroff, Ann, Jana Králová and Barbara Moser-Mercer
eds. 1998Translators’ strategies and creativity: Selected papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, September 1995—In honor of Jiří Levý and Anton Popovič. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. [Benjamins Translation Library, 27.]   CrossrefGoogle Scholar
Dimić, Milan V.
1984 “Anton Popovič in Memoriam”. Canadian review of comparative literature / Revue Canadienne de Littérature Comparée. 11:2. 350.Google Scholar
Gentzler, Edwin
2001Contemporary translation theories (2nd edition). Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Holmes, James S., Frans de Haan and Anton Popovič
eds. 1970The nature of translation: Essays on the theory and practice of literary translation. The Hague: Mouton.Google Scholar
Liba, Peter
2006Personal communication. 5 August.Google Scholar
Popovič, Anton
1976Dictionary for the analysis of literary translation. Edmonton: Department of Comparative Literature, The University of Alberta.Google Scholar
1970 “The concept of ‘shift of expression’ in translation analysis”. Holmes et al. 1970. 78–90.Google Scholar
Toury, Gideon
1995Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.   CrossrefGoogle Scholar
Tötösy de Zepetnek, Steven
1995 “Towards a taxonomy for the study of translation”. Meta 40:3. 421–444. [Reworked version of Popovič 1976.]   CrossrefGoogle Scholar
Zlateva, Palma
2000 “A wheel we have been reinventing. Review of Anton Popovic’s Problemy khudozhestvennogo perevoda [Problems of Literary Translation]”. The translator 6:1. 109–116.   CrossrefGoogle Scholar