Article published in:
Legal and institutional translation: Functions, processes, competencesEdited by Fernando Prieto Ramos
[Target 33:2] 2021
► pp. 308–340
Intercultural translation of vague legal language
The right to silence in the Northern Territory of Australia
Difficulties have long been observed in communicating legal rights to some Aboriginal people in Australia. In the Northern
Territory, audio translations of the right to silence in Aboriginal languages can be used in police interviews. This study examines two sets
of audio translations in two Aboriginal languages. Also included in each case are front-translations – intermediate English texts used to
facilitate translation – as well as the legal texts that likely informed the translations. The audio translations include far more explicit
information than either legal texts of the right, or oral explanations from police (evidenced in transcripts from police interviews).
Analyses of context and implicature highlight that the legal text of the right is indeterminate: It is unclear what the text is intended to
imply and communicate. Aboriginal translators are better placed than legal communicators to develop informative texts, because of their
audience knowledge and intercultural skill. However, translators can only work with meaning provided or approved by their clients. Legal
authorities, not translators, should be responsible for deciding the information to be communicated about rights, to meet the objectives of
policies about rights. When the challenging and imperfect nature of intercultural legal translation is recognised, translators can use their
insight into legal meaning to greatly improve communication with target audiences.
Keywords: legal translation, communication of rights, indeterminacy, intercultural translation, front-translation, right to silence, police interview
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Underdeterminacy and vagueness
- 3.The meaning of the caution
- 4.Translating the caution for Aboriginal suspects
- 5.The role of the translator or interpreter
- 6.Translation methods
- 7.Analysis of recorded translations
- 7.1“The police cannot force you”
- 7.2“The police won’t get angry with you and the magistrate won’t accuse you”
- 7.3“Used in evidence”
- 8.The vague legal text is ineffective and creates risks for translators
- 9.Further steps
- Acknowledgements
- Notes
-
References -
Legal sources
Published online: 05 February 2021
https://doi.org/10.1075/target.19181.bow
https://doi.org/10.1075/target.19181.bow
References
Aboriginal Interpreter Service
2015a “Police Caution in Yolngu Matha (Djambarrpuyngu) for a Person in Custody.” YouTube video, 2:10. https://youtu.be/h2YhiQU1Mh0
2015b “Police Caution in Kriol for a Person in Custody.” YouTube video, 1:46. https://youtu.be/eCEmFiokQzw
2015c “ENG001a – Standardised Audio Police Caution (SAPC) – English Front-Translation – in Custody.” https://cmc.nt.gov.au/__data/assets/pdf_file/0007/433393/ENG001a-Standardised-Audio-Police-Caution-SAPC-in-custody.pdf
2017 “Aboriginal Language Police Caution.” https://cmc.nt.gov.au/aboriginal-affairs/aboriginal-interpreter-service/aboriginal-language-police-cautions-aboriginal-interpreter-service
Ainsworth, Janet
2012 “The Meaning of Silence in the Right to Remain Silent.” In The Oxford Handbook of Language and Law, edited by Lawrence M. Solan and Peter M. Tiersma. http://www.oxfordhandbooks.com/view/10.1093/oxfordhb/9780199572120.001.0001/oxfordhb-9780199572120-e-21
American Bar Association
2016 “Resolution 110: An Accurate Translation of the Miranda Warning in Spanish.” House of Delegates of the American Bar Association. https://www.americanbar.org/groups/diversity/commission_on_hispanic_legal_rights_responsibilities/resolution-110/
Atkinson, Caroline Lisbeth
2008 The Violence Continuum: Australian Aboriginal Male Violence and Generational Post-Traumatic Stress. PhD diss. Charles Darwin University. http://espace.cdu.edu.au/view/cdu:44891
AUSIT
2012 “AUSIT Code of Ethics and Code of Conduct.” https://ausit.org/wp-content/uploads/2020/02/Code_Of_Ethics_Full.pdf
Australian Law Reform Commission
Baker, Mona
Battiste, Marie, and James (Sa’ke’j) Youngblood Henderson
Bercea, Raluca
Berk-Seligson, Susan
Bowen, Alex
2017 ‘It’s Your Rights, Ok?’: Explaining the Right to Silence to Aboriginal Suspects in the Northern Territory. MA diss. Australian National University. http://hdl.handle.net/1885/118730
Briggs, Joseph, and Russ Scott
Carston, Robyn
Yolŋu Matha Dictionary
Communication of Rights Group
2015 “Guidelines for Communicating Rights to Non-Native Speakers of English in Australia, England and Wales, and the USA.” http://www.une.edu.au/__data/assets/pdf_file/0006/114873/Communication-of-rights.pdf
Cooke, Michael S.
1998 Anglo/Yolngu Communication in the Criminal Justice System. PhD diss. University of New England. https://hdl.handle.net/1959.11/7102
Correia, Renato
Cotterill, Janet
Cunneen, Chris
Davis, Krista, C. Lindsay Fitzsimmons, and Timothy E. Moore
Eades, Diana
Eggleston, Elizabeth
Endicott, Timothy
Englund, Harri
Fenton, Sabine, and Paul Moon
Gentzler, Edwin, and Maria Tymoczko
Gibbons, John
Glanert, Simone, and Pierre Legrand
Gutt, Ernst-August
Hale, Sandra Beatriz
Harvey, Malcolm
Heydon, Georgina
Hjort-Pedersen, Mette, and Dorrit Faber
Holcombe, Sarah
Jakobson, Roman
Joseph, John E.
Katan, David
Klaudy, Kinga
Kurzon, Dennis
Laster, Kathy, and Veronica L. Taylor
Liddicoat, Anthony J.
Lindstrom, Lamont
Livnat, Zohar
Maley, Yon
Marmor, Andrei
McLaughlin, Prudence
Mildren, Dean
Mushin, Ilana, and Rod Gardner
Nakane, Ikuko
Pavlenko, Aneta, Elizabeth Hepford, and Scott Jarvis
de Pedro Ricoy, Raquel, Rosaleen Howard, and Luis Andrade Ciudad
Pirker, Benedikt, and Jennifer Smolka
Pitarch, Pedro
2008 “The Labyrinth of Translation: A Tzeltal Version of the Universal Declaration of Human Rights.” In Human Rights in the Maya Region: Global Politics, Cultural Contentions, and Moral Engagements, edited by Pedro Pitarch, Shannon Speed, and Xochitl Leyva-Solano, 91–121. Durham: Duke University Press. 

Poon, Wai Ye Emily
Rock, Frances
Russell, Sonia
Sperber, Dan, and Deirdre Wilson
St. Johnston, T. E.
Stern, Ludmila
Wendland, Ernst R.
Widdowson, Henry George
Wierzbicka, Anna
Wilson, Deirdre
Wilson, Deirdre, and Robyn Carston
Legal sources
Legislation
Evidence (National Uniform Legislation) Act 2011
NT).
Local Court Act 2015
NT).
Police Administration Act 1978
NT).