Translation technologies constitute an important new field of interdisciplinary study lying midway between computer science and translation, and its professional development will largely depend on the attention it is given from the academic point of view. In this paper different approaches to the subject are examined so as to provide us with a basis for an internal analysis of the field of translation technologies and to structure its content. Following criteria based on professional practice and on the idiosyncrasies of the computer tools and resources that play a part in translation activity, we present our definition of translation technologies and of the field, classified in five blocs.
1999 “Is it worth learning translation technology?” Paper presented at the 3rd Forum on Translation in Vic: “Training Translators and Interpreters: New Directions for the Millennium”. May 12–15, 1999. Universitat de Vic, Spain.
Alcina, Amparo
2002 “Tutorizar trabajos terminológicos en un entorno virtual de trabajo colaborativo”. Sendebar 131. 169–181.
Alcina, Amparo
2003 “Encouraging the use of e-mail and mailing lists among translation students”. Meta 48:4. 634–641.
2001 “Las unidades de traducción técnica en red: una experiencia formativa”. Carmen Valero Garcés and Isabel de la Cruz Cabanillas, eds. Traducción y nuevas tecnologías: Herramientas auxiliares del traductor. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá 2001 153–162.
Bowker, Lynne
2002Computer-aided translation technology: A practical introduction. Ottawa: Presses de l’Université d’Ottawa.
Corpas, Gloria
2004 “La traducción de textos médicos especializados a través de recursos electrónicos y corpus virtuales”. Luis González and Pollux Hernúñez, eds. Las palabras del traductor, Brusselles: Comisión Europea/ESLETRA 2004 137–164.
1999Initiation à la traductique. Brossard (Québec): Linguatech.
Manuel, Jesús de
ed.2003Nuevas tecnologías y formación de intérpretes. Granada: Atrio.
Melby, Alan K.
1983 “The translation profession and the computer”. CALICO journal 1:1. 55–57.
Melby, Alan K.
1996 “Machine translation and other translation technologies”. Annual review of applied linguistics 16:0267–1905 86–98.
Melby, Alan K.
1998 “Eight types of translation technology”. Paper presented at the American Translators Association (ATA) 39th Annual Conference. November 4–9, 1998. available at: [URL]
Mossop, Brian
2001Revising and editing for translators. Manchester: St. Jerome. [Translation Practices Explained.]
Neunzig, Wilhelm
2001La intervención pedagógica en la enseñanza de la traducción on-line—cuestiones de método y estudio empírico. Departament de Traducció i d’Interpretació, Universitat Autònoma de Barcelona. [PhD Thesis.]
O’Hagan, Minako
1996The coming industry of teletranslation. Clevedon: Multilingual Matters. [Topics in Translation, 4.]
O’Hagan, Minako and David Ashworth
2002Translation-mediated communication in a digital world. Clevedon: Multilingual Matters.
Sánchez-Gijón, Pilar
2005L’ús de corpus en la traducció especialitzada: Compilació de corpus ad hoc o extracció de recursos terminològics. Gerona: Documenta Universitaria.
2001 “La Tradumàtica: Delimitació conceptual i importància en el procés de formació del traductor”. Universitat Autònoma de Barcelona. [Research paper.]
Zetzsche, Jost
2005The translator’s tool box: A computer primer for translators. Winchester Bay: International Writers’ Group.
Interesting Websites
Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT)
2020. ÇEVİRMEN ADAYLARININ BİLGİSAYAR ÖZ-YETERLİK ALGILARI VE TEKNOLOJİYE KARŞI TUTUMLARI. Pamukkale University Journal of Social Sciences Institute
Chan, Venus
2023. Investigating the impact of a virtual reality mobile application on learners' interpreting competence. Journal of Computer Assisted Learning
Dunne, Keiran J.
2012. Translation Tools. In The Encyclopedia of Applied Linguistics,
Gaspari, Federico, Hala Almaghout & Stephen Doherty
2015. A survey of machine translation competences: Insights for translation technology educators and practitioners. Perspectives 23:3 ► pp. 333 ff.
Haddadian Moghaddam, Esmaeil
2013. The weblog: a tool for literary translators. Perspectives 21:2 ► pp. 200 ff.
He, Shaobin, Yunhan Hao, Shijie Liu, Huidan Liu & Huadong Li
2022. Research on translation technology teaching in Chinese publications and in international English-language publications (1999-2020): a bibliometric analysis. The Interpreter and Translator Trainer 16:3 ► pp. 275 ff.
2022. Convergence and gaps: a cross-case analysis of authentic translation projects implemented in translator education. The Interpreter and Translator Trainer 16:4 ► pp. 484 ff.
Li, Xiang & Juan Liu
2021. Online ESP Translation Teaching Via Mobile Translation App. In 2020 International Conference on Data Processing Techniques and Applications for Cyber-Physical Systems [Advances in Intelligent Systems and Computing, 1379 ], ► pp. 915 ff.
Man, Deliang, Aiping Mo, Meng Huat Chau, John Mitchell O’Toole & Charity Lee
2020. Translation technology adoption: evidence from a postgraduate programme for student translators in China. Perspectives 28:2 ► pp. 253 ff.
Monkiewicz, Jacek
2015. Kształcenie tłumaczy-lokalizatorów – przegląd zagadnień oraz propozycja modelu nauczania przedmiotu „Lokalizacja”. Linguodidactica 19 ► pp. 157 ff.
Olohan, Maeve
2011. Translators and translation technology: The dance of agency. Translation Studies 4:3 ► pp. 342 ff.
Paulsen Christensen, Tina, Kristine Bundgaard, Anne Schjoldager & Helle Dam Jensen
2022. What motor vehicles and translation machines have in common - a first step towards a translation automation taxonomy. Perspectives 30:1 ► pp. 19 ff.
Phuyal, Sudip, Diwakar Bista & Rabindra Bista
2020. Challenges, Opportunities and Future Directions of Smart Manufacturing: A State of Art Review. Sustainable Futures 2 ► pp. 100023 ff.
Pietrzak, Paulina & Michał Kornacki
2020. Application of Technology in the Process of Translation. In Using CAT Tools in Freelance Translation, ► pp. 13 ff.
Pimentel, Janine
2010. Yuste Rodrigo, Elia, ed. (2008): Topics in Language Resources for Translation and Localisation. Amsterdam: John Benjamins, 220 p.. Meta: Journal des traducteurs 55:4 ► pp. 852 ff.
Rico, Celia
2017. The ePortfolio: constructing learning in translation technology. The Interpreter and Translator Trainer 11:1 ► pp. 79 ff.
Suau-Jiménez, Francisca & Laura Ramírez-Polo
2016. How to Blend Language and ICT in the Didactics of Scientific Translation. In Technology Implementation in Second Language Teaching and Translation Studies [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 229 ff.
Suryaningtyas, Valentina Widya, Raden Arief Nugroho, Setyo Prasiyanto Cahyono, Mangatur Rudolf Nababan & Riyadi Santosa
2019. 2019 International Seminar on Application for Technology of Information and Communication (iSemantic), ► pp. 542 ff.
Wang, Yuzhe & Dandan Ji
2022. The Components of Translation Technology Competence in the Era of Artificial Intelligence. In Application of Intelligent Systems in Multi-modal Information Analytics [Lecture Notes on Data Engineering and Communications Technologies, 136], ► pp. 751 ff.
ÇETİNER, Caner
2021. Sustainability of translation as a profession: Changing roles of translators in light of the developments in machine translation systems. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :Ö9 ► pp. 575 ff.
[no author supplied]
2013. The impact of new technologies on translation studies: a technological turn?. In The Routledge Handbook of Translation Studies, ► pp. 521 ff.
This list is based on CrossRef data as of 29 may 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.