Discussion published In:
Target
Vol. 20:1 (2008) ► pp.149157
References
Bassnett, Susan, and André Lefevere
1990Translation, history and culture. London and New York: Pinter. Google Scholar
Blommaert, Jan
2005Discourse: A critical introduction. Cambridge, UK: Cambridge University Press.   DOI logoGoogle Scholar
2006 “How legitimate is my voice?: A rejoinder.” Target 18:1. 163–176.   DOI logoGoogle Scholar
Bourdieu, Pierre
1991Language and symbolic power. Cambridge, MA: Harvard University Press. Google Scholar
Cutter, Martha J.
2005Lost and found in translation: Contemporary ethnic American writing and the politics of language diversity. Chapel Hill: University of North Carolina Press. Google Scholar
Derrida, Jacques
1976Of grammatology, tr. Gayatri C. Spivak. Baltimore: Johns Hopkins University Press.Google Scholar
Douglas, Mary
1986How institutions think. Cyracuse, NY: Cyracuse University Press. Google Scholar
Giddens, Anthony
1992The consequences of modernity. Cambridge, UK: Polity Press. Google Scholar
Grice, H. Paul
1975 “Logic and conversation”. Peter Cole and Jerry L. Morgan. Speech acts: Syntax and semantics 3. New York: Academic Press 1975 41–58. DOI logoGoogle Scholar
Grutman, Rainier
1993 “Mono vs. stereo: Bilingualism’s double face.” Visible language 27:1–2. 206–227.Google Scholar
Hymes, Dell
1996Ethnography, linguistics, narrative inequality: Toward an understanding of voice. London: Taylor & Francis. Google Scholar
Luhmann, Niklas
1997Die Gesellschaft der Gesellschaft, erster Teilband. Frankfurt am Main: Suhrkamp. Google Scholar
Parsons, Talcott
1967Sociological theory and modern society. New York: Free Press. Google Scholar
Sercombe, Peter, Mark Garner, and Christina Raschka
2006 “Editors’ introduction to ‘Sociolin guistic research—Who wins?: Research on, with or for speakers of minority languages’.” Journal of multicultural and multilingual development. 27:1. 1–3.   DOI logoGoogle Scholar
Spivak, Gayatri C
1993Outside in the teaching machine. London and New York: Routledge. Google Scholar
Cited by

Cited by 3 other publications

Brunelière, Jean-François
2016. Autos franceses en Brasil: como dos mundos diferentes (la industria y la traductología) son (están) relacionados. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 9:1  pp. 123 ff. DOI logo
Li, Long
2017. An examination of ideology in translation via modality: Wild Swans and Mao’s Last Dancer . Journal of World Languages 4:2  pp. 118 ff. DOI logo
Li, Long
2020. Shifts of agency in translation: a case study of the Chinese translation of Wild Swans. Meta 65:1  pp. 168 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 8 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.