Article published in:
Target
Vol. 20:2 (2008) ► pp. 203221
References
Berber Sardinha, Tony
2000 “Semantic prosodies in English and Portuguese: A contrastive study”. Cuadernos de Filología Inglesa 9:1. 93–110, available online at http://​www2​.lael​.pucsp​.br​/~tony​/temp​/publications​/2000murcia​_prosodies​.pdfGoogle Scholar
British National Corpus
Cruse, D. Alan
1986Lexical semantics. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar
Dam-Jensen, Helle, and Karen Korning Zethsen
2007 “Pragmatic patterns and the lexical system: A reassessment of evaluation in language.” Journal of pragmatics 39:9. 1608–1623.   CrossrefGoogle Scholar
Firth, J.R
1957 “A synopsis of linguistic theory, 1930–1955.” Studies in linguistic analysis, special volume, Philosophical Society. Oxford: Blackwell 1957 1–32.Google Scholar
Hunston, Susan
2002Corpora in applied linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.   CrossrefGoogle Scholar
Hunston, Susan, and Geoff Thompson
2000Evaluation in text: Authorial stance and the construction of discourse. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Jakobson, Roman
1959/2000 “On linguistic aspects of translation”. Lawrence Venuti, ed. The Translation Studies reader. London and New York: Routledge 2000 113–118.Google Scholar
Louw, Bill
1993 “Irony in the text or insincerity in the writer?: The diagnostic potential of semantic prosodies”. Mona Baker, Gill Francis and Elena Tognini-Bonelli eds. Text and technology. Amsterdam: John Benjamins 1993 157–176.   CrossrefGoogle Scholar
Lyons, John
1981Language and linguistics: An introduction. Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Munday, Jeremy
2003 “‘Looming large’: A cross-linguistic analysis of semantic prosodies in comparable reference corpora”. Submitted for publication in the proceedings of the Corpus-Based Translation Conference in Pretoria, South Africa, July 2003.Google Scholar
Murphy, M. Lynne
2003Semantic relations and the lexicon. Cambridge: Cambridge University Press.   CrossrefGoogle Scholar
Newmark, Peter
1981Approaches to translation. London: Pergamon Press. Google Scholar
Partington, Alan
1998Patterns and meanings. Amsterdam: John Benjamins.   CrossrefGoogle Scholar
Pokorn, Nike K
2005Challenging the traditional axioms: Translation into a non-mother tongue. Amsterdam–Philadelphia: John Benjamins.   CrossrefGoogle Scholar
Quine, Willard V.
1953From a logical point of view. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.Google Scholar
Ricœur, Paul
2004/2006On translation. London and New York: Routledge.Google Scholar
Shuttleworth, Mark
1997Dictionary of Translation Studies. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Sinclair, John ed.
1987Looking up. London: Collins. Google Scholar
Sinclair, John
1996 “The search for units of meaning.” Textus 91. 75–106.Google Scholar
Steiner, George
1975After Babel: Aspects of language and translation. New York: Oxford University Press.Google Scholar
Stubbs, Michael
2002Words and phrases: Corpus studies of lexical semantics. Oxford: Blackwell. Google Scholar
Sturrock, John
1991 “On Jakobson on translation”. Thomas A. Sebeok and Jean Umiker-Sebeok, eds. Recent developments in theory and history. The semiotic web 1990. Berlin–New York: Mouton de Gruyter 1991 307–321.Google Scholar
Taylor, John R
2002 “Near synonyms as co-extensive categories: ‘High’ and ‘tall’ revisited.” Language sciences 251. 263–284.   CrossrefGoogle Scholar
Xiao, Richard and Tony McEnery
2006 “Collocation, semantic prosody, and near synonymy: A cross-linguistic perspective.” Applied linguistics 27:1. 103–129.   CrossrefGoogle Scholar
Zethsen, Karen Korning
2004 “Latin-based terms: True or false friends?.” Target 16:1. 125–142.   CrossrefGoogle Scholar
2006 “Semantic prosody: Creating awareness about a versatile tool.” Tidsskrift for Sprogforskning 4:1–2. 275–294.   CrossrefGoogle Scholar
2008b “Beyond translation proper: Extending the field of Translation studies.” TTR XX: 11. 281–308. CrossrefGoogle Scholar
2008a “Intralingual translation: An attempt at description”. To appear in Meta. CrossrefGoogle Scholar
Cited by

Cited by 10 other publications

Grabowski, Łukasz
2022. Provoke or encourage improvements? On semantic prosody in English-to-Polish translation. Perspectives 30:1  pp. 120 ff. Crossref logo
Jurko, Primož
2017. Pragmatic meaning in contrast: semantic prosodies of Slovene and English. Perspectives 25:1  pp. 157 ff. Crossref logo
Liu, Jianpeng, Luyao Zhang & Xiaohui Bai
2021. Dependency network-based approach to the implicit structure and semantic diffusion modes of semantic prosody. Corpus Linguistics and Linguistic Theory 0:0 Crossref logo
Tang, Xuri & Gaixiang Liu
2018. Solving contradictions in semantic prosody analysis with prosody concord. International Journal of Corpus Linguistics 23:4  pp. 437 ff. Crossref logo
Vandevoorde, Lore, Els Lefever, Koen Plevoets & Gert De Sutter
2017. A corpus-based study of semantic differences in translation. Target. International Journal of Translation Studies 29:3  pp. 388 ff. Crossref logo
Vessey, Rachelle
2013. Challenges in cross-linguistic corpus-assisted discourse studies. Corpora 8:1  pp. 1 ff. Crossref logo
Vessey, Rachelle
2016.  In Language and Canadian Media,  pp. 59 ff. Crossref logo
Zethsen, Karen Korning
2010. Intralingual Translation: An Attempt at Description. Meta 54:4  pp. 795 ff. Crossref logo
Zhang, Hong
2021. “What do you know about semantic prosody?” Teaching and evaluating implicit knowledge of English with corpus-assisted methods. English in Education 55:4  pp. 337 ff. Crossref logo
Zhu, Yifan & Kyung Hye Kim
2020. The individual on the move. Translation and Interpreting Studies 15:2  pp. 161 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 23 april 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.