Article published In:
Target
Vol. 20:2 (2008) ► pp.222248
References (52)
References
Alvstad, Cecilia. 2005. La traducción como mediación editorial: Un estudio de 150 libros para niños y jóvenes publicados en Argentina durante 1997. Göteborg: Acta Universitatis Gothoburgensis.Google Scholar
. 2007. “Translational analysis and the dynamics of reading”. Yves Gambier Miriam Shlesinger, and Radegundis Stolze, ed. Doubts and directions in Translation Studies: Selected contributions from the EST congress Lisbon 2004. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 2007. 127–135.   DOI logoGoogle Scholar
Bettelheim, Bruno. 1976. The uses of enchantment: The meaning and importance of fairy tales. New York: Alfred A. Knopf.   DOI logoGoogle Scholar
Black, Max. 1990. Perplexities: Rational choice, the prisoner’s dilemma, metaphor, poetic ambiguity and other puzzles. Ithaca: Cornell University Press.Google Scholar
Börjesson, Per-Olov. 1980. Preface to Asklund’s Swedish translation of “Den standhaftige Tinsoldat.Google Scholar
Empson, William. [1930] 1995. Seven types of ambiguity. London: Penguin.Google Scholar
Frongia, Terri. 1995. “Pedagogy, aesthetics, and humanism: The three muses of Italian children’s literature theory.” The lion and the unicorn 19.1. 50–70.   DOI logoGoogle Scholar
Haahr, Joan G.. 2000. “The steadfast tin soldier.” Zipes 2000 . 496–497.Google Scholar
Hjørnager Pedersen, Viggo. 2004. Ugly ducklings?: Studies in the English translations of Hans Christian Andersen’s tales and stories. Odense: University Press of Southern Denmark.Google Scholar
Holbek, Bengt. 2003. “Hans Christian Andersen’s use of folktales”. Hilda Ellis Davidson, ed. A companion to the fairy tale. Cambridge: D.S. Brewer, 2003. 149–158.Google Scholar
Iser, Wolfgang. [1976] 1978. The act of reading: A theory of aesthetic response. Baltimore and London: Johns Hopkins University Press. [Translation of Der Akt des Lesens.]Google Scholar
Joosen, Vanessa. 2005. “Fairy-tale retellings between art and pedagogy.” Children’s literature in education 361. 129–139.   DOI logoGoogle Scholar
Knowles, Murray and Kirsten Malmkjær. 1989. “Translating ideology: Language, power and the world of the tin soldier.” ELR Journal 31. 205–242.Google Scholar
Krogh Hansen, Per and Marianne Wolff Lundholdt. 2005. When we get to the end: Towards a narratology of the fairy tales of Hans Christian Andersen. Odense: University Press of Southern Denmark.Google Scholar
Lesnik-Oberstein, Karin. 2004. Children’s literature: New approaches. Basingstoke: Palgrave Macmillan.   DOI logoGoogle Scholar
Madsen, Annette. 1999. “Count Lucanor by Don Juan Manuel as inspiration for Hans Christian Andersen and other European witers”. Johan de Mylius, Aage Jørgensen and Viggo Hjørnager Pedersen, eds. Hans Christian Andersen: A poet in time. Odense: Odense University Press, 1999. 173–176.Google Scholar
Nikolajeva, Maria. 2000. “Andersen, Hans Christian.” Zipes 2000 . 13–15.Google Scholar
. 2005. Aesthetic approaches to children’s literature: An introduction. Lanham, Md.: Scarecrow Press.Google Scholar
Popova, Yanna. 2002. “The figure in the carpet: Discovery or re-cognition.” Semino and Culpeper 2002 . 49–71.   DOI logoGoogle Scholar
Semino, Elena and Jonathan Culpeper, eds. 2002. Cognitive stylistics: Language and cognition in text analysis. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.   DOI logoGoogle Scholar
Tsur, Reuven. 2002. “Aspects of cognitive poetics.” Semino and Culpeper 2002.. 279–318.   DOI logoGoogle Scholar
Weinreich, Torben. 1999. Børnelitteratur mellem kunst og pædagogik. Frederiksberg: Roskilde Universitetsforlag.Google Scholar
. 2001. Børnelitteratur—en grundbog. København: Høst & Søn.Google Scholar
Zipes, Jack. 1997. Happily ever after: Fairy tales, children, and the culture industry. New York: Routledge.Google Scholar
. 2000. The Oxford companion to fairy tales. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
. 2005. Hans Christian Andersen: The misunderstood storyteller. London: Routledge.Google Scholar
Hans Christian Andersen’s “Den standhaftige Tinsoldat” by name of translator, editor or publisher
Adell, Alberto. [1973] 2004. La sombra y otros cuentos. Madrid: Alianza. Illustrations: Vilhelm Pedersen.Google Scholar
Ahrland, Line. 1984. H.C. Andersens kända sagor. Helsingborg: Kärnan.Google Scholar
Anderberg, Bengt. 1982. Sagor och berättelser I, 1835–45. Stockholm: Awe Geber. Illustrations: Vilhelm Pedersen and Lorenz Frölich.Google Scholar
Asklund, Erik. 1980. H.C. Andersen. Sagor och berättelser. Malmö: Galleri Börjeson. Illustrations: Theo Tobiasse.Google Scholar
Bernárdez, Enrique. [1973] 2004. La sombra y otros cuentos. Illustrations: Elena Odriozola The edition from 1973 was published with Vilhelm Pedersen’s illustrations.Google Scholar
Bordoy Luque, Salvador Fernández Romero. 1957. Cuentos completos. Madrid: Aguilar. Illustrations: Vilhelm Pedersen, Lorenz Frölich and Herlug Jensenius.Google Scholar
Bønning, Birgitte. 1998. Hans Christian Andersen, Cuentos. Bogotá: Panamericana. Illustrations: Jorge Alberto Avila.Google Scholar
Cardeñoso, Concha. 2004. Los mejores cuentos de Andersen. Barcelona: Timunmas. Illustrations: Liora Grossman.Google Scholar
Dal, Erik. 1963. H.C. Andersens eventyr. København: Hans Reitzels forlag.Google Scholar
Fernández Cuesta, D.R. 1879. Cuentos elegidos de Andersen. Madrid: Imprenta de Gaspar.Google Scholar
Frisch, Maj. 1977. H.C. Andersens kända sagor. Helsingborg: Kärnan.Google Scholar
Gunnarsson, Jakob. 1995. H.C. Andersens bästa sagor. Stockholm: Klassikerförlaget. 1995. Illustrations: Ruth Koser-Michaels.Google Scholar
Hallqvist, Britt G.. 1992. Den ståndaktige tennsoldaten. Stockholm: Natur och kultur Illustrations: Elisabeth Nyman.Google Scholar
Harris, Martin. 2003. Den ståndaktige tennsoldaten. Fritt efter H.C. Andersen av Mårdøn Smet. Stockholm: Bonnier Carlsen. Illustrations: Mårdøn Smet.Google Scholar
Hersholt, Jean. [1949]. [URL]. Access date 2007-08-03.
Holmberg, Åke. 1995. Fyra sagor av H.C. Andersen. Stockholm: Bonnier Carlsen. Illustrations: Mette Brahm Lauritsen.Google Scholar
Kärnan. 1980. Den ståndaktige tennsoldaten, Kärnan. Anonymous translator. Anonymous illustrations. Translation from an English edition named The brave tin soldier.Google Scholar
Lehmann, Edv. 1977. H.C. Andersen och hans sagor. Malmö: AB Kulturhistoriska förlagen Göteborg. Illustrations: Evalisa Agathon.Google Scholar
Martínez Vega, María Victoria Raebel, Guillermo. 1999. Los mejores cuentos de Andersen. León: Everest. Translation from a German edition named Die schönsten Märchen von Hans Christian Andersen (by Anica Esterl). Illustrations: Anastassija Archipowa.Google Scholar
Nadal, Alfonso. 1933. Cuentos de Andersen. Barcelona: Editorial Juventud. Illustrations: Arthur Rackham.Google Scholar
. 1939. Cuentos de Hadas de Andersen. Buenos Aires: Editorial Molino. Illustrations: Freixas. (N.B. This is a completely different translation than the one published as Nadal 1933.)Google Scholar
Orts-Ramos, Ramón. 1902. Cuentos. Barcelona.Google Scholar
Payarols, Francisco. 1959. Cuentos completos. Barcelona. Illustrations by Vilhelm Pedersen and Lorenz Frölich. (Also available in electronic format at: [URL]. Access date 2005-12-06.)
Stjernquist, Astrid. 1960. H.C. Andersen. De bästa sagorna. Helsingborg: Förlaget Kärnan. Anonymous illustrator.Google Scholar
Todolibro. No year of publication but available in Spanish bookshops 2005. Clásicos para contar, anonymous translator. Madrid: Todolibro. Anonymous illustrations.Google Scholar
Welinder, Lars. 2002. Hans Christian Andersen: Älskade sagor. Malmö: Corona förlag. Illustrations: Vilh. Pedersen & Lorenz Frölich.Google Scholar
Cited by (4)

Cited by four other publications

Dybiec-Gajer, Joanna
2020. Postanthropocentric Transformations in Children’s Literature: Transcreating Struwwelpeter. In Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 39 ff. DOI logo
Giugliano, Marcello & Elia Hernández Socas
2020. Ambivalence, Gender, and Censorship in two Spanish Translations of Little Women. Meta 64:2  pp. 312 ff. DOI logo
Linder, Daniel
2014. Getting away with murder. Target. International Journal of Translation Studies 26:3  pp. 337 ff. DOI logo
Alvstad, Cecilia
2010. Children's literature and translation. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1],  pp. 22 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 10 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.