Article published in:Translaboration: Exploring Collaboration in Translation and Translation in Collaboration
Edited by Alexa Alfer and Cornelia Zwischenberger
[Target 32:2] 2020
► pp. 282–306
Creativity in collaborative poetry translating
This study examines how creative solutions to translation problems are negotiated and selected in ‘poettrios’ (teams consisting of a source poet, a target-language poet and a bilingual language mediator working from pre-prepared, literal translation drafts of poems), and compares creativity in this mode to that in solo poetry translating (Jones 2011). The interactions and outputs taken from real-time recordings, work-in-progress drafts and participant interviews from several poettrios translating original poems from English into Dutch and from Dutch into English in two workshops were coded and analysed quantitatively and qualitatively. The results show that creativity in poetry translating is an eminently cognitive activity in which creative solutions typically emerge through the incremental contributions of the complementary expertises of the individual poettrio members, with occasional radical leaps. In this incremental scaffolding process, and similarly to solo translating, poettrios first consider non-creative options, then creative adjustments and, finally, creative transformations. Radical solutions are generally only accepted when a departure from the source-text surface meaning is deemed necessary to achieve the double aim of retaining the source poem’s message while producing an acceptable poem in the target culture (Holmes 1988).
Keywords: poetry, creativity, translation processes, translation strategies
Published online: 07 July 2020
Acar, Selcuk, Cyndi Burnett, and John F. Cabra
Beylard-Ozeroff, Ann, Jana Králová, and Barbara Moser-Mercer
Cranfield, Steven, and Claudio Tedesco
Gilson, Lucy L., and Nora Madjar
Holmes, James S.
Jaussi, Kimberly S., Alexander R. Knights, and Alka Gupta
Jones-Teuben, Hanneke Maria
Kunitz, Stanley, and Daniel Weissbort
Moran, Seana, and Vera John-Steiner
Searle, Rosalind H.
Sternberg, Robert J., and Todd I. Lubart
Ward, Thomas B., Steven M. Smith, and Ronald A. Finke
Wood, David, Jerome S. Brunner, and Gail Ross
Yong, Kevyn, Stephen J. Sauer, and Elizabeth A. Mannix
2016 “On Why ‘Translaboration’ is Synonymous with Transdisciplinarity and What This Means for Us.” Paper presented at Translab workshop, University of Westminster, London, September 12.