Article published In:
Target
Vol. 34:4 (2022) ► pp.543564
References (34)
References
International convention
Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works (Paris Act 1971, as amended 1979)
Cases and court rulings
Designer Guilds Ltd. v. Russell Williams (Textiles) Ltd [2000] 1 WLR 2416Google Scholar
Infopaq International A/S v. Danske Dagblades Forening (C-5/08 [2009] ECDR 16 [CJEU Fourth Chamber]Google Scholar
Ladbroke (Football) Ltd v William Hill (Football) Ltd [1964] 1 WLR 273Google Scholar
University of London Press v. University Tutorial Press [1916] 2 Ch 601Google Scholar
Other references
Aplin, Tanya, and Jennifer Davis. 2017. Intellectual Property Law: Text, Cases, and Materials. 3rd ed. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Barthes, Roland. (1957) 2012. Mythologies [orig. Mythologies ]. Translated by Richard Howard and Annette Lavers. New York: Hill and Wang.Google Scholar
Bassnett, Susan. 2014a. Translation. Abingdon: Routledge.Google Scholar
. 2014b. “Translation Studies at a Cross-Roads.” In The Known Unknowns of Translation Studies, edited by Elke Brems, Reine Meylaerts, and Luc van Doorslaer, 17–27. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2017. “Foreword.” In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, edited by Edwin Gentzler, viii–x. Abingdon: Routledge.Google Scholar
. 2018. “Questioning Authority and Authenticity: The Creative Translations of Josephine Balmer.” In The Palgrave Handbook of Literary Translation, edited by Jean Boase-Beier, Lina Fisher, and Hiroko Furukawa, 333–350. London: Palgrave. DOI logoGoogle Scholar
Bassnett, Susan, and Peter Bush, eds. 2007. The Translator as Writer. London: Continuum.Google Scholar
Bennett, Jane. 2010. Vibrant Matter: A Political Ecology of Things. Durham: Duke University Press.Google Scholar
Bently, Lionel, and Brad Sherman. 2014. Intellectual Property Law. 4th ed. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Brown, Bill. 2001. “Thing Theory.” Critical Inquiry 28 (1): 1–22. DOI logoGoogle Scholar
Cabanellas, Guillermo. 2014. The Legal Environment of Translation. Abingdon: Routledge.Google Scholar
Chesterman, Andrew. 2016. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. Revised ed. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Cintron, Ralph. 2020. Democracy as Fetish. University Park: Penn State University Press.Google Scholar
Coates, Jenefer. 2006. “Vladimir Nabokov.” In Translation – Theory and Practice: A Historical Reader, edited by Daniel Weissbort and Astradur Eysteinsson, 376–392. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Lee, Tong King. 2020a. “Translation and Copyright: Toward a Distributed View on Originality and Authorship.” The Translator 26 (3): 241–256. DOI logoGoogle Scholar
. 2020b. “Ideology.” In The Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 3rd ed., edited by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 252–256. Abingdon: Routledge.Google Scholar
Lefevere, André. 2017. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. Abingdon: Routledge.Google Scholar
Litwin, Maciej. 2020. Review of Contra Instrumentalism: A Translation Polemic , by Lawrence Venuti. The Translator 26 (2): 209–216. DOI logoGoogle Scholar
Perteghella, Manuela, and Eugenia Loffredo, eds. 2006. Translation and Creativity: Perspectives on Creative Writing and Translation Studies. London: Continuum.Google Scholar
Pym, Anthony. 2009. “The Translator as Non-Author, and I Am Sorry about That.” In The Translator as Author: Perspectives on Literary Translation, edited by Claudia Buffagni, Beatrice Garzelli, and Serenella Zanotti, 31–44. Berlin: Lit Verlag.Google Scholar
Reynolds, Matthew. 2019. “Introduction.” In Prismatic Translation, edited by Matthew Reynolds, 1–18. Cambridge: Legenda.Google Scholar
Ricketson, Sam. 1987. The Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works: 1886–1986. London: Centre for Commercial Law Studies, Queen Mary College/Kluwer.Google Scholar
Tymoczko, Maria. 2014. Enlarging Translation, Empowering Translators. Abingdon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Vaver, David. 1994. “Translation and Copyright: A Canadian Focus.” European Intellectual Property Review 16 (4): 159–166.Google Scholar
Venuti, Lawrence. 1995. “Translation, Authorship, Copyright.” The Translator 1 (1): 1–24. DOI logoGoogle Scholar
. 1998. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
. 2008. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. 2nd ed. Abingdon: Routledge.Google Scholar
. 2013. Translation Changes Everything: Theory and Practice. Abingdon: Routledge.Google Scholar
. 2019. Contra Instrumentalism: A Translation Polemic. Lincoln: University of Nebraska Press. DOI logoGoogle Scholar
Woods, Michelle. 2006. Translating Milan Kundera. Clevedon: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Buts, Jan & Deniz Malaymar
2024. A Look at What is Lost: Combining Bibliographic and Corpus Data to Study Clichés of Translation. Corpus-based Studies across Humanities 1:1  pp. 1 ff. DOI logo
Kotze, Haidee
2024. Concepts of translators and translation in online social media: construal and contestation. Translation Studies  pp. 1 ff. DOI logo
Gambier, Yves
2023. The conceptualisation of translation in translation studies: a response. Translation Studies 16:2  pp. 317 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.