Article published In:
Target
Vol. 21:2 (2009) ► pp.265288
References (41)
References
Alpers, A. 1996 (2nd edition). Maori myths and tribal legends. Auckland: Longman.Google Scholar
Bhabha, H.K. 1994. The location of culture. New York: Routledge.Google Scholar
Batchelor, J. 1989. Into the time of remembering: a study of Patircia Grace’s Potiki. Dissertation, MA English. University of Auckland.Google Scholar
Baumgartner-Ratheiser, U. 2004. Mapping the colonial other / Mapping the indigenous self in Patricia Grace’s fiction. In Kral, F. (ed.) Confluences, Vol25 Representing otherness: mapping the colonial ‘self ’/Mapping the indigenous ‘other’ in the literatures of Australia and New Zealand. Nanterre: Université Paris X.Google Scholar
Bassnett, S. and A. Lefevere. 1990. Translation, History and Culture. London & New York: Pinter.Google Scholar
Dickens, C. 1999 (reissue). David Copperfield. Oxford University Press. Contributors: N. Burgis, A. SandersGoogle Scholar
Frommherz, G. 2008. Art of Decay and Eternity—Rituals and time in Aipan art making. Paper presented at the 4th International Conference in Multimodality in Singapore, 30. July—1. August 2008.
Grace, P. 1986. Potiki. Auckland: Penguin Books. (Also published by—Auckland: Viking, 1986; London: Women’s Press, 1987; Honolulu: University of Hawaii Press, 1995.)Google Scholar
2005 edition. Potiki. Zürich: Unionsverlag. Translated into German by H. Martini-Honus & J. Martini.Google Scholar
Heim, O. 1998. Writing along broken lines. Auckland: Auckland University Press.Google Scholar
Hermans, T. 1999. Translation in systems. Descriptive and systemic approaches explained. Manchester: ST. Jerome.Google Scholar
Holster, D. 2005. An investigation of ESOL teachers’ attitudes towards teaching about taboo English in the second language classroom. MA Thesis. Auckland: Auckland University of Technology [URL]
Keown, M. 2007. Pacific Islands writing: The postcolonial literatures of Aotearoa/New Zealand and Oceania. US: Oxford University Press.Google Scholar
Knudsen, E. Rask. 2004. The circle and the spiral: A study of Australian Aboriginal and New Zealand Maori Literature. Amsterdam—New York: Rodopi.Google Scholar
King, M. 2003. History of New Zealand. Auckland: Penguin.Google Scholar
Koller, W. 1995. The concept of equivalence and the object of translation studies. Target 7, 2:191–222.   DOI logoGoogle Scholar
Kress, G. 2005. Postscript. In Norris, S. & R.H. Jones (eds.) 2005. Discourse in Action. Introducing mediated discourse analysis. London & New York: RoutledgeGoogle Scholar
Lee, J. 1990. Notes on Patricia Grace’s ‘Potiki’. Christchurch, New Zealand: Kaiako PublicationsGoogle Scholar
Low, S. 1988. Bridges: the use of mythology in The bone people, Potiki, and The matriarch. Thesis, Postgrad. Dip. English, University of Otago, Dunedin, New Zealand.Google Scholar
Lefevere, A. 1999. “Composing the other.” In Basnett, S. & H. Trivedi. Postcolonial Translation. Theory and Practice. London & New York: Routledge.Google Scholar
Martini-Honus, H., & J. Martini 1997. Soup, bottlies and teapots oder: Fallstricke des Übersetzens von Literatur aus der ‚Dritten Welt‘. In Guck mal übern Tellerrand [Soup, bottlies and teapots or: Traps in translating literature from the ‘Third World’. In Look beyond your own nose] pp7–8.Google Scholar
McNatty, W. 2001. ‘Whanaungatanga’. Grad paper, Dept of Psychology, Waikato University. [URL]
Mead, S.M. & H.M. Mead. 2003. Tikanga Maori: Living by Maori values. Wellington: Huia Publishers.Google Scholar
Mertens, P. 2005. ‘Gefahren für die Wirtschaftsinformatik—Risikoanalyse eines Faches’. Arbeitspapier [URL]DOI logo
Norris, S. 2004. Analyzing multimodal interaction: A methodological framework. New York & London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Norris, S. & R.H. Jones (eds.) 2005. Discourse in Action: Introducing mediated discourse analysis. London & New York: RoutledgeGoogle Scholar
Panny, J. Dell. 1998. The culture within: Essays on Ihemaera, Grace, Hulme, Tuwhare. Ashhurst, Manawatu: Ernst PressGoogle Scholar
Ramsey-Kurz, H. 2004. Voices made visible: The non-literate Other in Potiki by Patricia Grace. In Kral, F. (ed.) Confluences, Vol25 Representing otherness: mapping the colonial ‘self ’/Mapping the indigenous ‘other’ in the literatures of Australia and New Zealand. Nanterre: Université Paris X.Google Scholar
Robinson, D. 1997. Translation and Empire: Postcolonial theories explained. Manchester, UK: St Jerome.Google Scholar
Robinson, R. & N. Wattie (eds.) 1998. The Oxford companion to New Zealand literature. Oxford, Auckland, New York: Oxford University Press.   DOI logoGoogle Scholar
Ryan, P.M. 1993 edition. The revised dictionary of modern Maori. Auckland: Heinemann Education.Google Scholar
Scollon, R. 2001. Mediated discourse: the nexus of practice. London: Routledge.   DOI logoGoogle Scholar
2005. The rhythmic integration of action and discourse: work, the body and the earth. In Norris, S. & R.H. Jones (eds.) 2005. Discourse in Action: Introducing mediated discourse analysis. London & New York: RoutledgeGoogle Scholar
Sullivan, R. 2002. Weaving earth and sky: myths & legends of Aotearoa. Auckland: Random House New Zealand.Google Scholar
Te Kanawa, K. 1990 Land der weissen Wolke: Maori Mythen und Legenden. Translated by E. Dempewolf. Munich: Nymphenburger.Google Scholar
Toury, Gideon. 1995. Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.   DOI logoGoogle Scholar
Tymoczko, M. 1999. “Post-colonial writing and literary translation.” In Bassnett, S. & H. Trivedi. Postcolonial translation. London & New York: Routledge.Google Scholar
Va’fai, S. 2005. Pacific utopias and national identities in the twenty-first century. In Portal. Journal of Multidisciplinary International Studies, Vol. 2, No. 2 July 2005. [URL] (Accessed 1/2/2007).
Wertsch, J.V. 2005. Vygotzky’s two approaches to mediation. In Norris, S. & R.H. Jones (eds.) Discourse in Action: Introducing mediated discourse analysis. London & New York: RoutledgeGoogle Scholar
Williams, J. & A. Chesterman. 2002. The map: A beginner’s guide to doing research in Translation Studies. Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar
Wohlfart, I. 2007. Translation studies perspectives on Patricia Grace’s Potiki . Dissertation, MA Translation Studies, University of Auckland. [URL]/
Cited by (2)

Cited by two other publications

Liu, Rui
Wohlfart, Irmengard
2018. Cultural mediation in New Zealand postcolonial translation. Lebende Sprachen 63:2  pp. 254 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 10 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.