Review published in:
Vol. 21:2 (2009) ► pp. 394398


Boase-Beier, Jean
ed. 2004Translation and Style. Special issue of Language and Literature (13:1).Google Scholar
Bosseaux, Charlotte
2007How Does It Feel? Point of View in Translation: The Case of Virginia Woolf into French. Amsterdam-Atlanta: Rodopi.Google Scholar
Gutt, Ernst-August
2000Translation and Relevance: Cognition and Context. Manchester: St Jerome and the American Bible Society. 2nd edition.Google Scholar
Hoey, Michael
2005Lexical Priming: A new theory of words and language, London and New York: Routledge.   CrossrefGoogle Scholar
Leech, Geoffrey and Michael Short
1981Style in Fiction. London: Longman.Google Scholar
Malmkjær, Kirsten
2003 “What happened to God and the angels: H.W. Dulken’s translations of Hans Christian Andersen’s stories in Victorian Britain OR An exercise in translational stylistics”. Target 15: 1. 37–58.   CrossrefGoogle Scholar
2004 “Translational stylistics: Dulcken’s translations of Hans Christian Andersen”. Language and Literature 13: 1. 13–24.   CrossrefGoogle Scholar
Munday, Jeremy
2007Style and Ideology in Translation: Latin American writing in English, New York-London: Routledge. Google Scholar
Stockwell, Peter
2002Cognitive Poetics: An introduction. London and New York: Routledge.Google Scholar
Wales, Katie
2001A Dictionary of Stylistics. London: Longman.Google Scholar