Article published In:
Target
Vol. 36:1 (2024) ► pp.125
References (92)
References
Aloni, Nimrod. 2011. “Humanistic Education.” In Education and Humanism: Linking Autonomy and Humanity, edited by Wiel Veugelers, 35–46. Rotterdam: Sense. DOI logoGoogle Scholar
Aronowitz, Stanley, and Henry A. Giroux. 1991. Postmodern Education: Politics, Culture and Social Criticism. Minneapolis: University of Minnesota Press.Google Scholar
Arrojo, Rosemary. 1996. “Postmodernism and the Teaching of Translation.” Teaching Translation and Interpreting 3. New Horizons: Papers from the Third Language International Conference, Elsinore, Denmark 9–11 June 1995, edited by Cay Dollerup and Vibeke Appel, 97–104. Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 1998. “The Revision of the Traditional Gap between Theory & Practice & the Empowerment of Translation in Postmodern Times.” The Translator 4 (1): 25–48. DOI logoGoogle Scholar
. 2012. “Deconstruction, Psychoanalysis, and the Teaching of Translation.” Translation and Interpreting Studies 7 (1): 95–110. DOI logoGoogle Scholar
Baker, Mona. 2011. In Other Words: A Coursebook on Translation. 2nd ed. Abingdon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Bandia, Paul F. 2006. “The Impact of Postmodern Discourse on the History of Translation.” In Charting the Future of Translation History, edited by Georges L. Bastin and Paul F. Bandia, 45–58. Ottawa: University of Ottawa Press. DOI logoGoogle Scholar
Bauman, Zygmunt. 1993. Postmodern Ethics. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Berlina, Alexandra. 2014. Brodsky Translating Brodsky: Poetry in Self-Translation. New York: Bloomsbury.Google Scholar
Biesta, Gert J. J. 2010. “Why ‘What Works’ Still Won’t Work: From Evidence-Based Education to Value-Based Education.” Studies in Philosophy and Education 291: 491–503. DOI logoGoogle Scholar
Burbules, Nicolas C. 2009. “Postmodernism and Education.” In The Oxford Handbook of Philosophy and Education, edited by Harvey Siegel, 524–533. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Burnard, Pamela, and Julie White. 2008. “Creativity and Performativity: Counterpoints in British and Australian Education.” In Creativity and Performativity in Teaching and Learning: Tensions, Dilemmas, Constraints, Accommodations and Synthesis, edited by Anna Craft and Bob Jeffrey, special issue of British Educational Research Journal, 34 (5): 667–682. DOI logoGoogle Scholar
Butin, Dan W. 2005. Service-Learning in Higher Education: Critical Issues and Directions. New York: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Calzada Perez, María. 2003. “Constructing Identity via Translation: A Descriptive-Explanatory Study of Transitivity Shifts in the Translation of European Parliament Speeches.” In Speaking in Tongues: Language Across Contexts and Users, edited by Luis Pérez González, 67–90. València: Universitat de València.Google Scholar
Carrington, Suzanne. 2011. “Service-Learning Within Higher Education: Rhizomatic Interconnections between University and The Real World.” The Australian Journal of Teacher Education 36 (6): Article 1. DOI logoGoogle Scholar
Chen, Liming. 2019. “Nietzsche as Precursor of Postmodern Translation Studies.” Meta 64 (3): 794–816. DOI logoGoogle Scholar
Chesterman, Andrew. 1997. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Cilliers, Paul. 1998. Complexity and Postmodernism: Understanding Complex Systems. London: Routledge.Google Scholar
Cook-Sather, Alison. 2006. Education is Translation: A Metaphor for Change in Learning and Teaching. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.Google Scholar
Cook-Sather, Alison, Catherine Bovill, and Peter Felten. 2014. Engaging Students as Partners in Learning and Teaching: A Guide for Faculty. San Francisco: Jossey-Bass.Google Scholar
Cormier, Dave. 2008. “Rhizomatic Knowledge Communities -> Edtechtalk, Webcast Academy.” Dave’s Educational Blog, February 29, 2008. [URL]
Coyne, Richard. 1996. “Deconstructing the Curriculum: Radical Hermeneutics and Professional Education.” Edinburgh Architectural Research EAR 23. [URL]
Cronin, Michael. 2017. Eco-Translation: Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene. Abingdon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Csikszentmihalyi, Mihaly. 1990. Flow: The Psychology of Optimal Experience. New York: Harper and Row.Google Scholar
Davis, Brent, and Dennis J. Sumara. 1997. “Cognition, Complexity, and Teacher Education.” Harvard Educational Review 67 (1): 105–125. DOI logoGoogle Scholar
Davis, Kathleen. 2001. Deconstruction and Translation. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Deleuze, Gilles and Félix Guattari. 1987. A Thousand Plateaus: Capitalism and Schizophrenia [orig. Mille plateaux: Capitalisme et schizophrénie]. Translated by Brian Massumi. Minneapolis: University of Minnesota Press.Google Scholar
Derrida, Jacques. 1985. The Ear of the Other: Otobiography, Transference, Translation. Texts and Discussions with Jacques Derrida [orig. L’oreille de l’autre]. Translated by Peggy Kamuf. New York: Schocken Books.Google Scholar
. 2001. “What Is a ‘Relevant’ Translation?” [orig. “Qu’est-ce qu’une traduction ‘relevante’?”]. Translated by Lawrence Venuti. Critical Inquiry 27 (2): 174–209. DOI logoGoogle Scholar
Doll Jr., William E. 1993. A Post-Modern Perspective on Curriculum. New York: Teachers College Press.Google Scholar
Usher, Robin, and Richard Edwards. 1994. Postmodernism and Education: Different Voices, Different Worlds. London: Routledge.Google Scholar
Edwards, Richard, and Robin Usher. 2000. “Lifelong Learning: The Postmodern Condition of Education?” In AERC 2000: An International Conference. Proceedings of the Annual Adult Education Research Conference (41st, Vancouver, Canada, June 2–4, 2000), edited by Thomas J. Sork, Valerie-Lee Chapman, and Ralf St. Clair, 96–100. Vancouver: University of British Columbia, Department of Education Studies.Google Scholar
Freire, Paolo. 2018. Pedagogy of the Oppressed: 50th Anniversary Edition [orig. Pedagogia do Oprimido]. Translated by Myra Bergman Ramos. New York: Bloomsbury.Google Scholar
Gillies, Donald. n.d. “rhizomatic learning.” A Brief Critical Dictionary of Education. Accessed October 11, 2021. [URL]
Giroux, Henry A. 2005. Border Crossings: Cultural Workers and the Politics of Education. New York: Routledge.Google Scholar
González-Davies, Maria. 2004. Multiple Voices in the Translation Classroom: Activities, Tasks, and Projects. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Graham, John T. 2001. The Social Thought of Ortega y Gasset: A Systematic Synthesis in Postmodernism and Interdisciplinarity. Columbia: University of Missouri Press.Google Scholar
Greenall, Annjo Klungervik. 2006. “Translation as Dialogue.” In Translation Studies at the Interface of Disciplines, edited by João Ferreira Duarte, Alexandra Assis Rosa, and Teresa Seruya, 67–81. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Guterman, Jeffrey T., and James Rudes. 2008. “Social Constructionism and Ethics: Implications for Counseling.” Counseling and Values, 52 (2): 136–144. DOI logoGoogle Scholar
Harvey, David. 1992. The Condition of Postmodernity: An Enquiry into the Origins of Cultural Change. Cambridge: Blackwell.Google Scholar
Haro-Soler, María del Mar, and Don Kiraly. 2019. “Exploring Self-Efficacy Beliefs in Symbiotic Collaboration with Students: An Action Research Project.” In Training the Trainers, edited by Gary Massey, Don Kiraly, and Maureen Ehrensberger-Dow, special issue of The Interpreter and Translator Trainer 13 (3): 255–270. DOI logoGoogle Scholar
Hatim, Basil, and Ian Mason. 1997. The Translator as Communicator. London: Routledge.Google Scholar
hooks, bell. 1994. Teaching to Transgress: Education as the Practice of Freedom. New York: Routledge.Google Scholar
Hubscher-Davidson, Séverine. 2018. “Do Translation Professionals Need to Tolerate Ambiguity to be Successful? A Study of the Links between Tolerance of Ambiguity, Emotional Intelligence and Job Satisfaction.” In Innovation and Expansion in Translation Process Research, edited by Isabel Lacruz and Riitta Jääskeläinen, 77–103. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Iser, Wolfgang. 1974. The Implied Reader: Patterns of Communication in Prose Fiction from Bunyan to Beckett. Baltimore: The Johns Hopkins University Press. DOI logoGoogle Scholar
Johnson, Barbara. 2014. “Teaching Deconstructively.” In The Barbara Johnson Reader: The Surprise of Otherness, edited by Melissa Feuerstein, Bill Johnson González, Lili Porten, and Keja L. Valens, 347–356. Durham: Duke University Press. DOI logoGoogle Scholar
Kadiu, Silvia. 2019. Reflexive Translation Studies: Translation as Critical Reflection. London: UCL Press. DOI logoGoogle Scholar
Kaindl, Klaus. 2005. “The Plurisemiotics of Pop Song Translation: Words, Music, Voice and Image.” In Song and Significance: Virtues and Vices of Vocal Translation, edited by Dinda L. Gorlée, 235–262. Amsterdam: Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
Kearns, John. 2012. “Curriculum Ideologies in Translator and Interpreter Training.” In Global Trends in Translator and Interpreter Training: Mediation and Culture, edited by Séverine Hubscher-Davidson and Michal Borodo, 11–29. London: Continuum.Google Scholar
Kergel, David. 2018. “The Postmodern Dialogue and the Ethics of Digital Based Learning.” In The Digital Turn in Higher Education: International Perspectives on Learning and Teaching in a Changing World, edited by David Kergel, Birte Heidkamp, Patrik Kjaersdam Telléus, Tadeusz Rachwal, and Samuel Nowakowski, 47–57. Wiesbaden: Springer VS. DOI logoGoogle Scholar
Kilgore, Deborah. 2004. “Toward a Postmodern Pedagogy.” In Promoting Critical Practice in Adult Education, edited by Jennifer A. Sandlin and Ralf St. Clair, special issue of New Directions for Adult and Continuing Education 1021: 45–53. DOI logoGoogle Scholar
Kincheloe, Joe L. 1993. Toward a Critical Politics of Teacher Thinking: Mapping the Postmodern. Westport: Bergin & Garvey.Google Scholar
Kiraly, Don. 2015. “Occasioning Translator Competence: Moving Beyond Social Constructivism toward a Postmodern Alternative to Instructionism.” In T&I Pedagogy in Dialogue with Other Disciplines, edited by Sonia Colina and Claudia V. Angelelli, special issue of Translation and Interpreting Studies 10 (1): 8–32. DOI logoGoogle Scholar
Kohn, Sheldon S. 2008. “Teaching Beyond Modernism and Postmodernism.” The English Journal 97 (6): 70–74.Google Scholar
Koskinen, Kaisa. 2000. Beyond Ambivalence: Postmodernity and the Ethics of Translation . Academic Diss. University of Tampere.
. 2018. “Deconstruction.” A History of Modern Translation Knowledge: Sources, Concepts, Effects, edited by Lieven D’hulst and Yves Gambier, 317–322. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Lefevere, André. 1984. “On the Refraction of Texts.” Mimesis in Contemporary Theory: An Interdisciplinary Approach. Volume 1: The Literary and Philosophical Debate, edited by Mihai Spariosu, 217–237. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Leitch, Vincent B. 1996. Postmodernism: Local Effects, Global Flows. Albany: State University of New York Press.Google Scholar
Littau, Karin. 2010. “Translation in the Age of Postmodern Production: From Text to Intertext to Hypertext.” Critical Readings in Translation Studies, edited by Mona Baker, 435–448. London: Routledge.Google Scholar
Lubeck, Sally. 1998. “Is Developmentally Appropriate Practice for Everyone?” In Continuing Tensions in Education, edited by David Sexton, Michael Kelley, and Jerry Aldridge, special issue of Childhood Education 74 (5): 283–292. DOI logoGoogle Scholar
Marais, Kobus. 2019. A (Bio)Semiotic Theory of Translation: The Emergence of Socio-Cultural Reality. New York: Routledge.Google Scholar
Marais, Kobus and Reine Meylaerts, eds. 2018. Complexity Thinking in Translation Studies: Methodological Considerations. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Martusewicz, Rebecca A. 2001. Seeking Passage: Post-Structuralism, Pedagogy, Ethics. New York: Teachers College Press.Google Scholar
Massey, Gary, Don Kiraly, and Sascha Hofmann. 2018. “Beyond Teaching: Toward Co-Emergent Praxis in Translator Education.” Translation-Didactik-Kompetenz: Translationswissenschaftliches Kolloquium V. Beiträge zur Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft [Translation didactics competence: Translation Studies Colloquium V. Contributions to Translation and Interpreting Studies], edited by Barbara Ahrens, Silvia Hansen-Schirra, Monika Krein-Kühle, Michael Schreiber, and Ursula Wienen, 11–64. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
Mezirow, Jack. 1991. Transformative Dimensions of Adult Learning. San Francisco: Jossey-Bass.Google Scholar
Nietzsche, Friedrich. (1901) 1968. The Will to Power [orig. Der Wille zur Macht]. Translated by W. Kaufmann and R. J. Hollingdale. New York: Vintage.Google Scholar
Nylund, David, and Julie Tilsen. 2006. “Pedagogy and Praxis: Postmodern Spirit in the Classroom.” Journal of Systemic Therapies 25 (4): 21–31. DOI logoGoogle Scholar
Parker, Stuart. 1997. Reflective Teaching in the Postmodern World: A Manifesto for Education in Postmodernity. Buckingham: Open University Press.Google Scholar
Pennycook, Alastair. 2018. Posthumanist Applied Linguistics. Abingdon: Routledge.Google Scholar
Peters, Michael A., Marek Tesar, and Liz Jackson. 2018. “After Postmodernism in Educational Theory? A Collective Writing Experiment and Thought Survey.” In What Comes After Postmodernism, edited by Michael A. Peters, Marek Tesar, and Liz Jackson, special issue of Educational Philosophy and Theory 50 (14): 1299–1307. DOI logoGoogle Scholar
Porter, James E. 1993. “Developing a Postmodern Ethics of Rhetoric and Composition.” Defining the New Rhetorics, edited by Theresa Enos and Stuart C. Brown, 207–226. Newbury Park: Sage.Google Scholar
Prawat, Richard S. 1996. “Constructivisms, Modern and Postmodern.” In Four Perspectives on Learning and Their Implications for Understanding Classroom Learning, edited by Jeffrey A. Greene & Lisa Linnenbrink-Garcia, special issue of Educational Psychologist 31 (3–4): 215–225.Google Scholar
Preda, Roxana. 2001. Ezra Pound’s (Post)Modern Poetics and Politics: Logocentrism, Language and Truth. New York: Peter Lang.Google Scholar
Pym, Anthony. 2014. Exploring Translation Theories. Abingdon: Routledge.Google Scholar
Risku, Hanna. 2002. “Situatedness in Translation Studies.” In Situated and Embodied Cognition, edited by Tim Ziemke, special issue of Cognitive Systems Research 3 (3): 523–533. DOI logoGoogle Scholar
Rose, Marilyn Gaddis. 1997. Translation and Literary Criticism: Translation as Analysis. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Rosenau, Pauline Marie. 1992. Postmodernism and the Social Sciences: Insights, Inroads, and Intrusions. Princeton: Princeton University Press.Google Scholar
Ryan, Sharon, and Susan Grieshaber. 2005. “Shifting from Developmental to Postmodern Practices in Early Childhood Teacher Education.” Journal of Teacher Education 56 (1): 34–45. DOI logoGoogle Scholar
Schutz, Aaron. 2000. “Teaching Freedom? Postmodern Perspectives.” Review of Educational Research 70 (2): 215–251. DOI logoGoogle Scholar
Serres, Michel. 1997. The Troubadour of Knowledge [orig. Le Tiers-Instruit]. Translated by Sheila Faria Glaser with William Paulson. Ann Arbor: University of Michigan Press.Google Scholar
Slattery, Patrick. 1995. “A Postmodern Vision of Time and Learning: A Response to the National Education Commission Report Prisoners of Time .” Harvard Educational Review 65 (4): 612–634. DOI logoGoogle Scholar
Solway, David. 1997. Lying about the Wolf: Essays in Culture and Education. Montréal: McGill-Queen’s University Press. DOI logoGoogle Scholar
Tirkkonen-Condit, Sonja. 2000. “Uncertainty in Translation Processes.” In Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting: Outlooks on Empirical Research, edited by Sonja Tirkkonen-Condit and Riitta Jääskeläinen, 123–142. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Tong, Vincent C. H., Alex Standen, and Mina Sotiriou, eds. 2018. Shaping Higher Education with Students: Ways to Connect Research and Teaching. London: UCL Press. DOI logoGoogle Scholar
Torres del Rey, Jesús. 2002. “Encuentros y desencuentros posmodernos con la didáctica de la traducción: lenguaje, cultura, poder y pedagogía [Postmodern meetings and mix-ups with translation teaching: Language, culture, power and pedagogy].” In Cartografías de la traducción: Del post-estructuralismo al multiculturalismo [Cartographies of translation: From poststructuralism to multiculturalism], edited by Román Alvarez, 233–278. Salamanca: Almar.Google Scholar
Vallance, Elizabeth. 1973. “Hiding the Hidden Curriculum: An Interpretation of the Language of Justification in Nineteenth-Century Educational Reform.” Curriculum Theory Network 4 (1): 5–21. DOI logoGoogle Scholar
Various Authors. 2010. “Granada Declaration.” In Compromiso social y traducción /interpretación. Translation/Interpreting and Social Activism, edited by Julie Boéri and Carol Maier, 156–157. Granada: ECOS.Google Scholar
Varney, Jennifer. 2008. “Deconstruction and Translation: Positions, Pertinence and the Empowerment of the Translator.” Journal of Language & Translation 9 (1): 113–131. DOI logoGoogle Scholar
Venuti, Lawrence. (1995) 2008. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. 2nd ed. London: Routledge.Google Scholar
Vieira, Elsa Ribeiro Pires. 1994. “A Postmodern Translational Aesthetics in Brazil.” In Translation Studies: An Interdiscipline: Selected Papers from the Translation Studies Congress, Vienna, 1992, edited by Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker, and Klaus Kaindl, 65–72. Amsterdam: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Wu, Jinting, Paul William Eaton, David W. Robinson-Morris, Maria F. G. Wallace, and Shaofei Han. 2018. “Perturbing Possibilities in the Postqualitative Turn: Lessons from Taoism (道) and Ubuntu .” International Journal of Qualitative Studies in Education 31 (6): 504–519. DOI logoGoogle Scholar