Akbari Motlaq, Mohamad Djavad & Tengku Sepora Tengku Mahadi
2020.
ADVANTAGES AND DISADVANTAGES OF USING MACHINE TRANSLATION IN TRANSLATION PEDAGOGY FROM THE PERSPECTIVE OF INSTRUCTORS AND LEARNERS.
Humanities & Social Sciences Reviews 8:4
► pp. 121 ff.
Angermeyer, Philipp Sebastian
2017.
Controlling Roma refugees with ‘Google-Hungarian’: Indexing deviance, contempt, and belonging in Toronto's linguistic landscape.
Language in Society 46:2
► pp. 159 ff.
Daems, Joke, Sonia Vandepitte, Robert J. Hartsuiker & Lieve Macken
2017.
Translation Methods and Experience: A Comparative Analysis of Human Translation and Post-editing with Students and Professional Translators.
Meta 62:2
► pp. 245 ff.
DEDE, Volkan & Elena ANTONOVA-ÜNLÜ
2022.
Does a Formal Post-editing Training Affect the Performance of Novice Post-editors? An Experimental Study.
Cankaya University Journal of Humanities and Social Sciences 16:2
► pp. 131 ff.
Flanagan, Marian & Tina Paulsen Christensen
2014.
Testing post-editing guidelines: how translation trainees interpret them and how to tailor them for translator training purposes.
The Interpreter and Translator Trainer 8:2
► pp. 257 ff.
Garcia, Ignacio
2011.
Translating by post-editing: is it the way forward?.
Machine Translation 25:3
► pp. 217 ff.
Garcia, Ignacio & María Isabel Pena
2011.
Machine translation-assisted language learning: writing for beginners.
Computer Assisted Language Learning 24:5
► pp. 471 ff.
Groves, Michael & Klaus Mundt
2015.
Friend or foe? Google Translate in language for academic purposes.
English for Specific Purposes 37
► pp. 112 ff.
He, Shaobin, Yunhan Hao, Shijie Liu, Huidan Liu & Huadong Li
2022.
Research on translation technology teaching in Chinese publications and in international English-language publications (1999-2020): a bibliometric analysis.
The Interpreter and Translator Trainer 16:3
► pp. 275 ff.
Huang, Jie & Jianhua Wang
2023.
Post-editing machine translated subtitles: examining the effects of non-verbal input on student translators’ effort.
Perspectives 31:4
► pp. 620 ff.
Huangfu, Wei & Yushan Zhao
2014.
A Corpus-based Machine Translation Method of Term Extraction in LSP Texts.
Theory and Practice in Language Studies 4:1
Jiménez-Crespo, Miguel A.
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2018.
Crowdsourcing and Translation Quality: Novel Approaches in the Language Industry and Translation Studies. In
Translation Quality Assessment [
Machine Translation: Technologies and Applications, 1],
► pp. 69 ff.
Kasperė, Ramunė, Jolita Horbačauskienė, Jurgita Motiejūnienė, Vilmantė Liubinienė, Irena Patašienė & Martynas Patašius
2021.
Towards Sustainable Use of Machine Translation: Usability and Perceived Quality from the End-User Perspective.
Sustainability 13:23
► pp. 13430 ff.
Kasperė, Ramunė, Jurgita Motiejūnienė, Irena Patasienė, Martynas Patašius & Jolita Horbačauskienė
2023.
Is machine translation a dim technology for its users? An eye tracking study.
Frontiers in Psychology 14
Kazemzadeh, Ahmad Ali
2013.
The effect of computer-assisted translation on L2 learners’ mastery of writing.
International Journal of Research Studies in Language Learning 3:3
Kenny, Dorothy & Stephen Doherty
2014.
Statistical machine translation in the translation curriculum: overcoming obstacles and empowering translators.
The Interpreter and Translator Trainer 8:2
► pp. 276 ff.
Killman, Jeffrey
2023.
Rendering Morphosyntactic Features of Legal Spanish Judgments Using Neural and Statistical Machine Translation. In
New Advances in Legal Translation and Interpreting [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 221 ff.
Koby, Geoffrey S.
2012.
Post‐Editing of Machine Translation. In
The Encyclopedia of Applied Linguistics,
Latorraca, Rossella
2023.
Lost in post-editing. An exploratory study on translation trainees’ perceived EN>IT post-editing vs. translation performance.
Ampersand 11
► pp. 100144 ff.
Liang, Linxin & Mingwu Xu
2016.
A Bibliometric Analysis of International Translation Studies: Based on Relevant Data (2009–2013).
Translation Review 94:1
► pp. 52 ff.
Liu, Kanglong, Ho Ling Kwok, Jianwen Liu & Andrew K.F. Cheung
2022.
Sustainability and Influence of Machine Translation: Perceptions and Attitudes of Translation Instructors and Learners in Hong Kong.
Sustainability 14:11
► pp. 6399 ff.
Mohsen, Mohammed Ali, Sultan Althebi & Mohammed Albahooth
2023.
A scientometric study of three decades of machine translation research: Trending issues, hotspot research, and co-citation analysis.
Cogent Arts & Humanities 10:1
O’Brien, Sharon & Michel Simard
2014.
Introduction to special issue on post-editing.
Machine Translation 28:3-4
► pp. 159 ff.
O’Brien, Sharon, Michel Simard & Marie-Josée Goulet
2018.
Machine Translation and Self-post-editing for Academic Writing Support: Quality Explorations. In
Translation Quality Assessment [
Machine Translation: Technologies and Applications, 1],
► pp. 237 ff.
Pym, Anthony
2014.
Translation Skill-Sets in a Machine-Translation Age.
Meta 58:3
► pp. 487 ff.
Sabbah, Nadia & Reem Alsalem
2018.
Female Translation Students' Knowledge and Use of Online Dictionaries and Terminology Data Banks: A Case Study.
SSRN Electronic Journal
Shih, Chung-ling
2016.
A New Scenario of Machine Translation: Dynamic Contextual Effects with Diverse Paratextual Application.
Theory and Practice in Language Studies 6:6
► pp. 1183 ff.
Sun, Juan, Zhi Lu, Isabel Lacruz, Lijun Ma, Lin Fan, Xiuhua Huang & Bo Zhou
Taylor, Rachel M., Nicola Crichton, Beki Moult & Faith Gibson
2015.
A prospective observational study of machine translation software to overcome the challenge of including ethnic diversity in healthcare research.
Nursing Open 2:1
► pp. 14 ff.
Teixeira, Carlos S. C.
2013.
Multilingual Systems, Translation Technology and Their Impact on the Translator’s Profession. In
Where Humans Meet Machines,
► pp. 299 ff.
Temizöz, Ö.
2016.
Postediting machine translation output: subject-matter experts versus professional translators.
Perspectives 24:4
► pp. 646 ff.
Tirkkonen-Condit, Sonja
2011.
Translation prototype and how to exploit it in translator education.
Across Languages and Cultures 12:2
► pp. 157 ff.
Torres-Martínez, Sergio
2024.
Semiosic Translation: a Bayesian-heuristic theory of translation and translating.
Language and Semiotic Studies 0:0
Tosun, Sümeyra
2024.
Machine translation: Turkish–English bilingual speakers’ accuracy detection of evidentiality and preference of MT.
Cognitive Research: Principles and Implications 9:1
Vandepitte, Sonia & Els Lefever
2018.
Translation as a multilingual activity in the digital era.
Revue française de linguistique appliquée Vol. XXIII:2
► pp. 59 ff.
Yamada, Masaru
2015.
Can college students be post-editors? An investigation into employing language learners in machine translation plus post-editing settings.
Machine Translation 29:1
► pp. 49 ff.
Yang, Yanxia & Xiangling Wang
2019.
Modeling the intention to use machine translation for student translators: An extension of Technology Acceptance Model.
Computers & Education 133
► pp. 116 ff.
Yang, Yanxia, Xiangling Wang & Qingqing Yuan
Yu, Zhan & Ying Lu
2023.
Post-editing Performance of English-Major Undergraduates in China: A Case Study of C-E Translation with Pedagogical Reflections. In
Computer Science and Education [
Communications in Computer and Information Science, 1812],
► pp. 408 ff.
[no author supplied]
2015.
Information and Communication Technology and Language Education. In
Intelligent Web-Based English Instruction in Middle Schools [
Advances in Educational Technologies and Instructional Design, ],
► pp. 1 ff.
This list is based on CrossRef data as of 8 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.