Article published in:
Target
Vol. 22:1 (2010) ► pp. 94111
References

References

Barsalou, Lawrence W., Paula M Niedenthal, Aron K Barbey and Jennifer A. Ruppert
2003 “Social embodiment”. Brian H. Ross, ed. The Psychology of Learning and Motivation 43. San Diego, CA: Academic Press. 43–92.Google Scholar
Beer, Randal and Hillel J. Chiel
1993Simulations of cockroach locomotion and escape”. Randal D. Beer, Roy E. Ritzmann and Thomas McKenna eds. Biological Neural Networks in Invertebrate Neuroethology and Robotics. Academic Press. 267–285.Google Scholar
Brooks, Rodney
1995 “Intelligence without reason”. Luc Steels and Rodney Brooks, eds. The Artificial Life Route to Artificial Intelligence. Building Embodied, Situated Agents. Hillsdale: Lawrence Erlbaum Associates. 25–81.Google Scholar
Bühler, Hildegund
1996 „Zur Deverbalisierung im Übersetzungsprozeß“. Angelika Lauer, Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Johann Haller and Erich Steiner eds. Übersetzungswissenschaft im Umbruch. Tübingen: Narr. 259–269.Google Scholar
Chi, M. T. H., P. J. Feltovich and R. Glaser
1981 „Categorization and representation of physics problems by experts and novices“. Cognitive Science 5: 121–152.  CrossrefGoogle Scholar
Churchland, Patricia S. and Terrence J. Sejnowski
1992The computational brain. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar
Clancey, William J.
1997Situated Cognition. On Human Knowledge and Computer Representations. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Clark, Andy
1997Being there. Putting Brain, Body, and World Together Again. Cambridge: The MIT Press.Google Scholar
Dreyfus, Hubert and Stuart Dreyfus
1986Mind over Machine: The Power of Human Intuition and Expertise in the Era of the Computer. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Fillmore, Charles J.
1977 “Scenes-and-frames semantics”. Antonio Zampolli ed. Linguistic Structures Processing. Amsterdam: North Holland, 55–81.Google Scholar
Gadamer, Hans-Georg
1972Wahrheit und Methode. Grundzüge einer philosophischen Hermeneutik. 3. Auflage, Tübingen: Akademie Verlag.Google Scholar
Goodwin, Charles
1997 „The Blackness of Black: Color Categories as Situated Practice“. Lauren B. Resnick, Roger Säljö, Clotilde Pontecorvo, and Barbara Burge, eds. Discourse, Tools and Reasoning: Essays on Situated Cognition. Berlin: Springer, 111–140.  CrossrefGoogle Scholar
Hendriks-Jansen, Horst
1996Catching Ourselves in the Act. Situated Activity, Interactive Emergence, Evolution, and Human Thought. Cambridge: The MIT Press.Google Scholar
Holz-Mänttäri, Justa
1993 „Textdesign—verantwortlich und gehirngerecht“. Justa Holz-Mänttäri and Christiane Nord, eds. Traducere navem. Festschrift für Katharina Reiß zum 70. Geburtstag (studia translatologica a 3). Tampere: Tampereen yliopisto, 301–320.Google Scholar
Hönig, Hans G.
1995Konstruktives Übersetzen. Tübingen: Stauffenburg.Google Scholar
Jääskeläinen, Riitta
1993 “Investigating Translation Strategies”. Sonja Tirkkonen-Condit and John Laffling, eds. Recent Trends in Empirical Translation Research (Kielitieteellisiä tutkimuksia 28). Joensuu: Joensuun yliopisto, 99–120.Google Scholar
[ p. 109 ]
Kirsch, David and Paul Maglio
1994 “On distinguishing epistemic from pragmatic action”. Cognitive Science 18: 513–549.  CrossrefGoogle Scholar
Kußmaul, Paul
2000Kreatives Übersetzen. Tübingen: Stauffenburg.Google Scholar
Lakoff, George and Mark Johnson
1980Metaphors We Live By. University of Chicago Press.Google Scholar
Lave, Jean and Etienne Wenger
1991Situated Learning: Legitimate Peripheral Participation. New York: Cambridge University Press.  CrossrefGoogle Scholar
Lindblom, Jessica and Tom Ziemke
2007 “Embodiment and social interaction: A cognitive science perspective”. Tom Ziemke, Jordan Zlatev and Roslyn M. Frank, eds. Body, Language and Mind. Volume 1: Embodiment (= Cognitive Linguistics Research 35.1). Berlin: Mouton de Gruyter, 129–163.Google Scholar
McClelland, James L. and David E. Rumelhart
eds. 1986Parallel Distributed Processing. Explorations in the Microstructure of Cognition. Volume 2: Psychological and Biological Models. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar
Malmkjær, Kirsten
2000 “Multidisciplinarity in Process Research”. Sonja Tirkkonen-Condit and Riitta Jääskeläinen, eds. Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting: Outlooks on Empirical Research. Amsterdam: John Benjamins, 163–170.  CrossrefGoogle Scholar
Nord, Christiane
1993Einführung in das funktionale Übersetzen (UTB für Wissenschaft 1734). Tübingen: Franke.Google Scholar
Nord, Chistiane
1997Translation as a Purposeful Activity. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Norman, Donald A.
ed. 1993Special issue on situated cognition. Cognitive Science: A Multidisciplinary Journal, 17:1.  CrossrefGoogle Scholar
1993aThings that make us smart: Defending human attributes in the age of the machine. Reading, MA.: Addison Wesley.Google Scholar
Prunč, Erich
2007Entwicklungslinien der Translationswissenschaft. Von den Asymmetrien der Sprachen zu den Asymmetrien der Macht. Berlin: Frank und Timme.Google Scholar
Risku, Hanna
1998Translatorische Kompetenz. Kognitive Grundlagen des Übersetzens als Expertentätigkeit. Tübingen: Stauffenburg.Google Scholar
2002 “Situatedness in Translation Studies”. Cognitive Systems Research 3:3, 523–533.  CrossrefGoogle Scholar
Risku, Hanna and Angela Dickinson
2009 “Translators as Networkers. The Role of Virtual Communities”. Special issue of Hermes: “Translation Studies: Focus on the Translator”, Helle V. Dam and Karen Korning Zethsen. ed. 49–70.Google Scholar
Risku, Hanna and Richard Pircher
2006 “Translatory Cooperation: Roles, Skills and Coordination in Intercultural Text Design”. Michaela Wolf, ed. Übersetzen—Translating—Traduire: Towards a “Social Turn”? Münster: LIT, 253–264.Google Scholar
Risku, Hanna and Florian Windhager
2009 “Transcultural Communication: Managing Knowledge and Diversity”. SYNAPS Fagspråk, Kommunikasjon, Kulturkunnskap 23. Bergen: Norwegian School of Economics and Business Administration NHH, 3–14.Google Scholar
Rosch, Eleanor
1973 “Natural Categories”. Cognitive Psychology 4, 328–350.  CrossrefGoogle Scholar
Rumelhart, David E. and James L. McClelland
eds. 1986Parallel Distributed Processing. Explorations in the Microstructure of Cognition. Volume 1: Foundations. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar
Schmidt, Kjeld and Ina Wagner
2002 “Coordinative artifacts in architectural practice”. M. Blay-Fornarino, A-M.Pinna-Dery, Dery, K. Schmidt and P. Zaraté, eds. Cooperative Systems Design. A Challenge of the Mobility Age. Amsterdam: IOS Press, 257–274.Google Scholar
Snell-Hornby, Mary
1988Translation Studies—An Integrated Approach. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.  CrossrefGoogle Scholar
[ p. 110 ]
Steels, Luc and Rodney Brooks
eds. 1995The Artificial Life Route to Artificial Intelligence. Building Embodied, Situated Agents. Hillsdale: Lawrence Earlbaum Associates.Google Scholar
Suchman, Lucy A.
1987Plans and Situated Actions. The Problem of Human-Machine Communication. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
2007Human-Machine Reconfigurations: Plans and Situated Actions. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Sudnow, David
1978Ways of the Hand: The Organisation of Improvised Conduct. London: Routledge and Kegan Paul.Google Scholar
Thelen, Esther amd Linda B. Smith
1994A dynamics systems approach to the development of cognition and action. Cambridge MA: MIT Press.Google Scholar
van Dijk, Teun A. and Walter Kintsch
1983Strategies of Discourse Comprehension. New York: Academic Press.Google Scholar
van Gelder, Tim
1998 “The Dynamical Hypothesis in Cognitive Science”. Behavioral and Brain Sciences 21:5, 616–628.  CrossrefGoogle Scholar
Vannerem, Mia Mary Snell-Hornby
1986 “Die Szene hinter dem Text: `schenes-and-frames semantcs´ in der Übersetzung”. Mary Snell-Hornby, ed. Übersetzungswissenschaft—eine Neuorientierung. Zur Integrierung von Theorie und Praxis: Tübingen: Francke, 184–205.Google Scholar
Vermeer, Hans J. and Heidrun Witte
1990Mögen Sie Zistrosen? Scenes & Frames & Channels im Translatorischen Handeln, Heidelberg: Groos.Google Scholar
Wagner, Ina
1997Esprit Project DESARTE First Phase Final Report, Technical University, Vienna.Google Scholar
Wheeler, Michael
2008 “Cognition in Context: Phenomenology, Situated Robotics, and the Frame Problem”. International Journal of Philosophical Studies, 16:3, 323–349.  CrossrefGoogle Scholar
Wilss, Wolfram
1988Kognition und Übersetzen. Zur Theorie und Praxis der menschlichen und maschinellen Übsersetzung (Konzepte der Sprach- und Literaturwissenschaft 41). Tübingen: Niemeyer. CrossrefGoogle Scholar
Ziemke, Tom
ed. 2002 Special issue on situated and embodied cognition. Journal of Cognitive Systems Research 3 (3).  CrossrefGoogle Scholar
[ p. 111 ]
Cited by

Cited by 47 other publications

No author info given
2017.  In Reflections on Translation Theory [Benjamins Translation Library, 132], Crossref logo
Alonso, Elisa & Elisa Calvo
2015. Developing a Blueprint for a Technology-mediated Approach to Translation Studies. Meta 60:1  pp. 135 ff. Crossref logo
Bolaños-Medina, Alicia & Víctor González-Ruiz
2013. Deconstructing the Translation of Psychological Tests. Meta 57:3  pp. 715 ff. Crossref logo
Cadwell, Patrick, Sheila Castilho, Sharon O'Brien & Linda Mitchell
2016. Human factors in machine translation and post-editing among institutional translators. Translation Spaces 5:2  pp. 222 ff. Crossref logo
Chesterman, Andrew
2015.  In Describing Cognitive Processes in Translation [Benjamins Current Topics, 77],  pp. 7 ff. Crossref logo
Cleary, Yvonne, Madelyn Flammia, Patricia Minacori & Darina M. Slattery
2015.  In 2015 IEEE International Professional Communication Conference (IPCC),  pp. 1 ff. Crossref logo
Dong, Mei & Ying Xue
2019.  In Advances in Computational Science and Computing [Advances in Intelligent Systems and Computing, 877],  pp. 514 ff. Crossref logo
Díaz Peralta, Marina, Gracia Piñero Piñero, María Jesus Garcia Dominguez & Geraldine Boylan
2015. Metaphor and symbol. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61:2  pp. 242 ff. Crossref logo
Ehrensberger-Dow, Maureen & Andrea Hunziker Heeb
2016.  In Reembedding Translation Process Research [Benjamins Translation Library, 128],  pp. 69 ff. Crossref logo
Ehrensberger-Dow, Maureen & Gary Massey
2017. Socio-technical issues in professional translation practice. Translation Spaces 6:1  pp. 104 ff. Crossref logo
Ehrensberger-Dow, Maureen & Gary Massey
2019.  In Translation Practice in the Field [Benjamins Current Topics, 105],  pp. 105 ff. Crossref logo
Ehrensberger‐Dow, Maureen
2017.  In The Handbook of Translation and Cognition,  pp. 332 ff. Crossref logo
Englund Dimitrova, Birgitta & Maureen Ehrensberger-Dow
2016. Cognitive space: Exploring the situational interface. Translation Spaces 5:1  pp. 1 ff. Crossref logo
Hokkanen, Sari
2017. Experiencing the interpreter’s role. Translation Spaces 6:1  pp. 62 ff. Crossref logo
Hokkanen, Sari
2019.  In Translation Practice in the Field [Benjamins Current Topics, 105],  pp. 61 ff. Crossref logo
Hokkanen, Sari & Kaisa Koskinen
2016. Affect as a hinge. Translation Spaces 5:1  pp. 78 ff. Crossref logo
Hoye, Leo Francis Paul
2016.  In Pragmemes and Theories of Language Use [Perspectives in Pragmatics, Philosophy & Psychology, 9],  pp. 421 ff. Crossref logo
Kenny, Dorothy & Stephen Doherty
2014. Statistical machine translation in the translation curriculum: overcoming obstacles and empowering translators. The Interpreter and Translator Trainer 8:2  pp. 276 ff. Crossref logo
Killman, Jeffrey
2015. Context as Achilles’ heel of translation technologies. Translation and Interpreting Studies 10:2  pp. 203 ff. Crossref logo
Killman, Jeffrey
2018.  In Translation, Globalization and Translocation,  pp. 137 ff. Crossref logo
Kiraly, Donald C.
2015. Occasioning translator competence. Translation and Interpreting Studies 10:1  pp. 8 ff. Crossref logo
Kiraly, Donald C.
2017.  In Translation and Interpreting Pedagogy in Dialogue with Other Disciplines [Benjamins Current Topics, 90],  pp. 7 ff. Crossref logo
Kolb, Waltraud
2017. “It was on my mind all day”. Translation Spaces 6:1  pp. 27 ff. Crossref logo
Kolb, Waltraud
2019.  In Translation Practice in the Field [Benjamins Current Topics, 105],  pp. 25 ff. Crossref logo
KUMCU, Alper
2020. Konferans Salonunda Dağıtık Biliş: Andaş Çeviri Sürecine Yeni Bir Bakış. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi 37:1 Crossref logo
León, Celia Martín
2017.  In The Handbook of Translation and Cognition,  pp. 106 ff. Crossref logo
Martín, Ricardo Muñoz
2017.  In The Handbook of Translation and Cognition,  pp. 555 ff. Crossref logo
Martínez-Carrasco, Robert
2019.  In Gender Approaches in the Translation Classroom,  pp. 45 ff. Crossref logo
Massey, Gary
2017.  In The Handbook of Translation and Cognition,  pp. 496 ff. Crossref logo
Massey, Gary & Barbara Brändli
2015.  In Towards Authentic Experiential Learning in Translator Education,  pp. 177 ff. Crossref logo
Massey, Gary & Peter Jud
2020.  In The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility,  pp. 359 ff. Crossref logo
Massey, Gary & Regine Wieder
2019.  In Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting [Advances in Linguistics and Communication Studies, ],  pp. 57 ff. Crossref logo
Mellinger, Christopher D.
2018. Re-thinking translation quality. Target. International Journal of Translation Studies 30:2  pp. 310 ff. Crossref logo
Muñoz Martín, Ricardo
2016. Processes of what models?. Translation Spaces 5:1  pp. 145 ff. Crossref logo
Nurminen, Mary
2020. Raw machine translation use by patent professionals. Translation, Cognition & Behavior 3:1  pp. 100 ff. Crossref logo
O'Brien, Sharon
2015.  In Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research [Benjamins Current Topics, 72],  pp. 5 ff. Crossref logo
Olohan, Maeve
2017. Knowing in translation practice. Translation Spaces 6:1  pp. 159 ff. Crossref logo
Olohan, Maeve
2019.  In Translation Practice in the Field [Benjamins Current Topics, 105],  pp. 161 ff. Crossref logo
O’Brien, Sharon
2013. The borrowers. Target. International Journal of Translation Studies 25:1  pp. 5 ff. Crossref logo
Risku, Hanna
2012.  In The Encyclopedia of Applied Linguistics, Crossref logo
Risku, Hanna
2020.  In The Encyclopedia of Applied Linguistics,  pp. 1 ff. Crossref logo
Risku, Hanna, Regina Rogl & Jelena Milosevic
2017. Translation practice in the field. Translation Spaces 6:1  pp. 3 ff. Crossref logo
Risku, Hanna, Regina Rogl & Jelena Milosevic
2019.  In Translation Practice in the Field [Benjamins Current Topics, 105],  pp. 1 ff. Crossref logo
Rojo, Ana & Marina Ramos Caro
2018.  In Innovation and Expansion in Translation Process Research [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XVIII],  pp. 105 ff. Crossref logo
Shreve, Gregory M.
2018.  In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142],  pp. 385 ff. Crossref logo
Van de Geuchte, Sofie & Leona Van Vaerenbergh
2016. Text creation in a multilingual institutional setting. Translation Spaces 5:1  pp. 59 ff. Crossref logo
Zhu, Lin
2018. An embodied cognition perspective on translation education: philosophy and pedagogy. Perspectives 26:1  pp. 135 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 14 november 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.