Article published In:
Target
Vol. 22:2 (2010) ► pp.298329
References (33)
References
Ahmadzadeh, Hashem. 2003. Nation and Novel: A Study of Persian and Kurdish Narrative Discourse. Uppsala: Uppsala University Press.Google Scholar
Aryanpour, Yahya. 2002a. Az Saba ta Nima [ From Saba to Nima]. First volume. Tehran: Zavvar Press.Google Scholar
. 2002b. Az Nima ta Roozegar-e Ma [From Nima to Our Time]. Third volume of Az Saba ta Nima [From Saba to Nima] series. Tehran: Zavvar Press.Google Scholar
Bakhtin, Mikhail. 1973 [1929]. Marxism and the Philosophy of Language [with Valentin N. Voloshinov: Marksizm i filosofija jazyca, Leningrad 1929]. Translated by Ladislav Matejka and I. R. Titunik. Cambridge: Harvard University Press.Google Scholar
. 1996 [1930s]. The Dialogic Imagination: Four Essays [essays originally published in Voprosy literatury i estetiki, Moscow 1975]. Holquist, Michael, ed. Translated by Caryl Emerson and Michael Holquist. Austin: University of Texas Press.Google Scholar
Balay, Christophe. 2006. Peidayesh-e Roman-e Farsi [La genese du roman persan modern, 1998]. Translated byMahvash Ghavimi and Nasrin Khattat. Tehran: Institut Francais de Recherche en Iran and Editions Mo’in.Google Scholar
. 2008. Sarchashme-haye Dastan Koutah-e Farsi [Aux sources de la nouvelle persane, 1983]. Translated by Ahmad Karimi-Hakkak. Tehran: Institut Francais de Recherche en Iran and Editions Mo’in.Google Scholar
Blasi, Anthony J. and Weigert, Andrew J. 1976. “Towards a Sociology of Religion: An Interpretive Sociology Approach”. Sociological Analysis 37:3. 189–204.   DOI logoGoogle Scholar
Michael Boyden, José Lambert and Reine Meylaerts, 2007. “La langue de la litterature: institutionnalisation des lettres par le biais du discours.” Plus Oultre. Mélanges offerts à Daniel-Henri Pageaux. Etudes coordinées par Sobhi Habchi. Préface de Pierre Brunel. Introduction de Jean Bessière et Jean-Marc Moura. Postface de Sobhi Habchi. Paris: L’Harmattan, 171. 455–470.Google Scholar
Chesterman, Andrew. 2008. “The Status of Interpretive Hypotheses”. Gyde Hansen et al. eds. Efforts and Models in Interpreting and Translation Research. Amsterdam: Benjamins. 49–61.Google Scholar
. 1998. “Causes, Translations, Effects”. Target 10:2. 201–230.   DOI logoGoogle Scholar
. 2007. “On the Idea of a Theory”. Across 8:1. 1–16.Google Scholar
Dabashi, Hamid. 1985. “The Poetics of Politics: Commitment in Modern Persian Literature”. Iranian Studies 18:2/4. 147–188.   DOI logoGoogle Scholar
De Graef, Ortwin. 2007. “Grave Livers: On the Modern Element in, Wordsworth, Arnold, and Warner”. ELH 741. 145–169.   DOI logoGoogle Scholar
Even-Zohar, Itamar. 1990. “The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem”. Poetics Today 11:1. 45–51.   DOI logoGoogle Scholar
. 1997. “Factors and Dependencies in Culture: A Revised Outline for Polysystem Culture Research”. Canadian Review of Comparative Literature. XXIV:1. 15–34.Google Scholar
. 2004. “Polysystem Theory (Revised)”. Even-Zohar, Itamar, Papers in Culture Research, electronic book available at: [URL]Google Scholar
Hermans, Theo. 1996. “Norms and the Determination of Translation: A Theoretical Framework”. Román Álvarez and M. Carmen-África Vidal, eds. Translation, Power, Subversion. Clevedon: Multilingual Matters. 25–51.Google Scholar
. 1999. Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches Explained. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Hyun, Theresa M. and Lambert, José, eds. 1995. Translation and Modernization. Volume IV of Earl Miner and Haga Toru, general editors, ICLA 1991 Tokyo: The Force of Vision: Proceedings of the XIIIth Congress of International Comparative Literature Association. Tokyo: University of Tokyo Press.Google Scholar
Jazayery, Mohammad Ali. 1970. “Modern Persian Prose Literature”. Journal of the American Oriental Society 90:2. 257–265.   DOI logoGoogle Scholar
Kamshad, Hassan. 1966. Modern Persian Prose Literature. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Katouzian, Homa. 1991. “Iran”. Robin Ostle, ed. Modern Literature in Near and Middle East 1850–1970. London: Routledge. 130–157.Google Scholar
Lambert, José. 1980. “Production, Tradition et Importation: une clef pour l’étude de la litérrature en traduction”. Canadian Review of Comparative Literature. VII.2. 246–252.Google Scholar
. 1995. “Literature, Translation and (De)colonization”. Theresa M. Hyun and José Lambert, eds. Translation and Modernization. Tokyo: ICLA 1991 Tokyo Congress Headquarters. 98–117.Google Scholar
Mirabedini, Hassan. 2007. Sad Sal Dastan-Nevisi dar Iran [A hundred years of story-writing in Iran]. First volume. Tehran: Cheshmeh Press.Google Scholar
Morris, Pamed. 1997. The Bakhtin Reader: Selected Writings of Bakhtin, Medvedev and Voloshinov. London and New York: Arnold.Google Scholar
Ong, Walter J. 1982. Orality and Literacy: The Technologizing of the Word. London: Methuen.   DOI logoGoogle Scholar
Rahimian, Hormoz. 2006. Adabiat-e Moaser-e Nasr: Advar-e Nasr-e Farsi: az Mashrooteh ta Enghelab-e Eslami [Contemporary prose literature: the phases of Persian prose: from the Constitutional to the Islamic revolution]. Tehran: SAMT.Google Scholar
Schwarz, Roberto. 1992. Misplaced Ideas: Essays on Brazilian Culture. John Gledson, ed. London and New York: Verso.Google Scholar
. 2001. “National Adequation and Critical Originality”. Translated by R. Kelly Washbourne and Neil Larsen. Cultural Critique 491. 18–42.   DOI logoGoogle Scholar
Vahdat, Farzin. 2002. “God and Juggernaut: Iran’s Intellectual Encounter with Modernity”. New York: Syracuse University Press.Google Scholar
Yeganeh, Nahid. 1993. “Women, Nationalism and Islam in Contemporary Political Discourse in Iran”. Feminist Review 441. 3–18.   DOI logoGoogle Scholar
Cited by (5)

Cited by five other publications

Tahmasebian, Kayvan & Rebecca Ruth Gould
2022. The Translational Horizons of Iranian Modernism: Ahmad Shamlu’s Canon of the Global South. Twentieth-Century Literature 68:1  pp. 25 ff. DOI logo
Azadibougar, Omid
2020. Textual Strategies. In World Literature and Hedayat’s Poetics of Modernity,  pp. 139 ff. DOI logo
Fatollahi, Moslem
2018. Cannibalism and cultural manipulation: How Morier is received in the Persian literary canon. Human Affairs 28:2  pp. 141 ff. DOI logo
Núñez, Gabriel González
2016. When a Translator Joins the Revolution: A Paratextual Analysis of Manuel García de Sena’s La independencia1. TTR 27:1  pp. 189 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 10 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.