Review published In:
TargetVol. 22:2 (2010) ► pp.381–385
New books at a glance
Gürçağlar, Şehnaz Tahir. 2008. The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923–1960
References
Bengi Işınn
1990 “
The Eloquent Mediator: Ahmet Midhat Efendi”.
Roger Bauer &
Douwe Fokkema, eds.
Proceedings of the XIIth Congress of the International Comparative Literature Association: Munich 1988. München: iudicium, vol. 51. 388–93.
Bengi-Öner, Işın
1999 “
Türk Edebiyatında La Dame aux Camélias Çevirileri”. [Translations of La Dame aux Camélias in Turkish Literature.]
Çeviri Bir Süreçtir… Ya Çeviribilim?. 67–76.
Berk, Özlem
2004 Translation and Westernisation in Turkey: from the 1840s to the 1980s. Ege: Istanbul.
Demircioğlu, Cemal
2005 From Discourse to Practice: Rethinking “Translation” (Terceme) and Related Practices of Text Production in the Late Ottoman Literary Tradition. Boğaziçi University. [Unpublished doctoral thesis.] Electronically available from:
[URL]
Karadağ, Ayşe Banu
2008a Çevirinin Tanıklığında ‘Medeniyet’in Dönüşümü. [Transformation of ‘Civilization’ in the Witness of Translation.] Istanbul: Diye.
Karadağ, Ayşe Banu
2008b Osmanlıcada Robenson. [Robinson in Ottoman Turkish Istanbul.] Istambul: Diye.
Kayaoğlu, Taceddin
1998 Türkiye’de Tercüme Müesseseleri. [Translation Institutes in Turkey.] Istanbul: Kitabevi.
Paker, Saliha
1986a “
Changing Norms of the Target System: Turkish Translations of Greek Classics in Historical Perspective”.
Studies on Greek Linguistics: Proceedings of the 7th Linguistics Conference. Thessaloniki: The Aristotelian University of Thessaloniki. 411–26.
Paker, Saliha
1986b “
Translated European Literature in the Late Ottoman Literary Polysystem”.
New Comparison 11. 67–82.
Paker, Saliha
1986c “
Hamlet in Turkey”.
New Comparison 21. 89–105.