Review published In:
TargetVol. 22:2 (2010) ► pp.381–385
New books at a glance
Gürçağlar, Şehnaz Tahir. 2008. The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923–1960
References (10)
References
Bengi Işınn, 1990. “The Eloquent Mediator: Ahmet Midhat Efendi”. Roger Bauer & Douwe Fokkema, eds. Proceedings of the XIIth Congress of the International Comparative Literature Association: Munich 1988. München: iudicium, vol. 51. 388–93.
Bengi-Öner, Işın. 1999. “Türk Edebiyatında La Dame aux Camélias Çevirileri”. [Translations of La Dame aux Camélias in Turkish Literature.] Çeviri Bir Süreçtir… Ya Çeviribilim?. 67–76.
Berk, Özlem. 2004. Translation and Westernisation in Turkey: from the 1840s to the 1980s. Ege: Istanbul.
Demircioğlu, Cemal, 2005. From Discourse to Practice: Rethinking “Translation” (Terceme) and Related Practices of Text Production in the Late Ottoman Literary Tradition. Boğaziçi University. [Unpublished doctoral thesis.] Electronically available from: [URL]
Karadağ, Ayşe Banu. 2008a. Çevirinin Tanıklığında ‘Medeniyet’in Dönüşümü. [Transformation of ‘Civilization’ in the Witness of Translation.] Istanbul: Diye.
Karadağ, Ayşe Banu. 2008b. Osmanlıcada Robenson. [Robinson in Ottoman Turkish Istanbul.] Istambul: Diye.
Kayaoğlu, Taceddin. 1998. Türkiye’de Tercüme Müesseseleri. [Translation Institutes in Turkey.] Istanbul: Kitabevi.
Paker, Saliha. 1986a. “Changing Norms of the Target System: Turkish Translations of Greek Classics in Historical Perspective”. Studies on Greek Linguistics: Proceedings of the 7th Linguistics Conference. Thessaloniki: The Aristotelian University of Thessaloniki. 411–26.
Paker, Saliha, 1986b. “Translated European Literature in the Late Ottoman Literary Polysystem”. New Comparison 11. 67–82.
Paker, Saliha. 1986c. “Hamlet in Turkey”. New Comparison 21. 89–105.