Review published In:
Target
Vol. 22:2 (2010) ► pp.391396
References (5)
Zitierte Literatur
Dizdar, Dilek. 2006. Translation. Um- und Irrwege. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
Grbić, Nadja & Pöllabauer, Sonja, eds. 2006. „Ich habe mich ganz peinlich gefühlt“. Forschung zum Kommunaldolmetschen in Österreich. Graz: Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft.Google Scholar
Nord, Christiane. 2007. Review of Prunč 2001. Perspectives: Studies in Translatology 15:4. 281–283.Google Scholar
Prunč, Erich. 2001. Einführung in die Translationswissenschaft. Band 1: Orientierungsrahmen. Graz: Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft.Google Scholar
Wolf, Michaela. 2005. Die vielsprachige Seele Kakaniens. Translation als soziale und kulturelle Praxis in der Habsburgermonarchie 1848–1918. Graz. [Habilitationsschrift.]Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Liashenko, Tetiana
2020. The Cognitive-communicative Dimension of the Reproduction of Cultural Information in Literary Translation. Fìlologìčnì traktati 12:2  pp. 46 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 10 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.