Review published In:
Target
Vol. 23:1 (2011) ► pp.150153
References

Ouvrages cités

Berman, Antoine
1985 “La traduction comme épreuve de l’étranger”. Texte 41. 67–81.Google Scholar
Bosseaux, Charlotte
2007How Does it Feel? Point of View in Translation. The Case of Virginia Woolf into French. Amsterdam & New York: Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
Chapdelaine, Annick & Gillian Lane-Mercier éds
1994TTR 7:2 (= Traduire les sociolectes). DOI logoGoogle Scholar
Charles, Shelly
2000 “De la traduction au pastiche: l’Histoire du chevalier Grandisson”. Eighteenth-Century Fiction 13:1. 19–40.   DOI logoGoogle Scholar
2007 “Traduire ‘tout de travers’: Amélie entre adaptation et parodie”. Jan Herman et al. eds. Mme Riccoboni, romancière, épistolière, traductrice: Actes du colloque international Leuven—Anvers, 18–20 mai 2006. Louvain: Éditions Peeters. 237–254.Google Scholar
Delesse, Catherine éds
éd. Discours rapporté(s): Approche(s) linguistique(s) et/ou traductologique(s) Arras: Artois Presses Université.
Englund Dimitrova, Birgitta
1997 “Translation of Dialect in Fictional Prose—Vilhelm Moberg in Russian and English as a Case in Point”. Norm, variation and change in language: Proceedings of the centenary meeting of the Nyfilologiska sällskapet Nedre Manilla 22–23 March 1996. (= Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Studies in Modern Philology). Stockholm: Almqvist & Wiksell International. 49–65.Google Scholar
Folkart, Barbara
1991Le conflit des énonciations: Traduction et discours rapport&. Montréal: Les Èditions Balzac.Google Scholar
Hermans, Theo
1996 “The Translator’s Voice in Translated Narrative”. Target 8:1. 23–48.   DOI logoGoogle Scholar
Heylen, Romy
1993Translation, Poetics, & the Stage: Six French Hamlets. London & New York: Routledge.Google Scholar
Leuven-Zwart, Kitty M. van
Mossop, Brian
1998 “What Is a Translating Translator Doing?” Target 10:2. 231–266. DOI logoGoogle Scholar
Schiavi, Giuliana
1996 “There Is Always a Teller in a Tale”. Target 8:1. 1–21.   DOI logoGoogle Scholar
Taivalkoski-Shilov, Kristiina
2006La tierce main: Le discours rapporté dans les traductions françaises de Fielding au XVIIIe siècle. Arras: Artois Presses Université. DOI logoGoogle Scholar