Article published In:
The Known Unknowns of Translation Studies
Edited by Elke Brems, Reine Meylaerts and Luc van Doorslaer
[Target 24:1] 2012
► pp. 126140
References (32)
Alcalay, Ammiel
2003 “Introduction.” Miljenko Jergovic, Sarajevo Marlboro, New York: Archipelago Books.Google Scholar
Apter, Emily
2006The Translation Zone. Princeton: Princeton University Press.   DOI logoGoogle Scholar
Babejovà, Eleonora
2003Fin-de-siècle Pressburg. Conflict and Cultural Coexistence in Bratislava 1897–1914. Boulder: East European Monographs.Google Scholar
Blum, A.
2003The Imaginative Structure of the City, Montréal, Ithaca: McGill-Queen’s University Press.Google Scholar
Chambers, lain
1990Border Dialogues: Journeys in Postmodernity. London and New York: Routledge.Google Scholar
Colin, Amy
2006‘Czernowitz: A Testing Ground for Pluralism’, in Cornis-Pope and Neubauer. 57–76.Google Scholar
1991Paul Celan. Holograms of Darkness. Bloomington and Indianapolis, Indiana University Press.Google Scholar
Cornis-Pope, Marcel and John Neubauer
2002History of the Literary Cultures of East-Central Europe. Some Theoretical Reflections. American Council of Learned Societies, Occasional Paper No. 52.Google Scholar
Cronin, Michael
2006Translation and Identity. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Feichtinger, Johannes/Prutsch, Ursula/Csáky, Moritz (Hg.)
2003Habsburg postcolonial. Machtstrukturen und kollektives Gedächtnis. Innsbruck et al.: Studienverlag (Gedächtnis — Erinnerung — Identität 2).Google Scholar
Gentzler, Edwin
2008Translation and Identity in the Americas. New York and London: Routledge.Google Scholar
Grossman, E.
2010Why Translation Matters, New Haven, Conn.: Yale University Press.Google Scholar
Harvey, David
2006Spaces of Global Capitalism. London and New York: Verso.Google Scholar
Hirsch, Marianne and Leo Spitzer
2010Ghosts of Home. The Afterlife of Czernowitz in Jewish Memory. Berkeley: University of California Press.   DOI logoGoogle Scholar
Magris, Claudio
1990Danube. A Sentimental Journey from the Source to the Black Sea. London: Collins Harvill.Google Scholar
Menninghaus, W.
1999‘Czernowitz/Bukowina’, Merkur-Suttgart 53: 3/4, Part 600: 345–357.Google Scholar
Meylaerts, Reine
2004 “ ‘La traduction dans la culture multilingue’, Target 16:2. 289–317.   DOI logoGoogle Scholar
Nouss, Alexis
2010Paul Celan, Les lieux d’un déplacement. Paris: Le Bord de l’eau.Google Scholar
Pratt, Mary Louise
2009 “Harm’s Way: Language and the Contemporary Arts of War.” PMLA 1241. 1515–1531.   DOI logoGoogle Scholar
Sassen, Saskia
1991The Global City: New York, London, Tokyo. Princeton: Princeton University Press.Google Scholar
Shell, Marc
2003American Babel: Literatures of the United States from Abnaki to Zuni. Cambridge: Harvard University Press.Google Scholar
Simon, Sherry
2012Cities in Translation. Intersections of Language and Memory. London: Routledge.Google Scholar
Soja, Edward
2000Postmetropolis: Critical Studies of Cities and Regions. Malden, MA: Blackwell Publishing.Google Scholar
Sollors, W
1997Ethnicity and the Language of American Literature, New York: New York University Press.Google Scholar
Sommer, D.
2004Bilingual Aesthetics: A New Sentimental Education, Durham: Duke University Press.   DOI logoGoogle Scholar
Spector, S.
2007Prague Territories. Berkeley: University of California Press.Google Scholar
Starck-Adler, Astrid
2007‘Multiculturalisme et multilinguisme à Czernowitz L’exemple d’Itzik Manger’. Etudes germaniques 62:1. 121–132.   DOI logoGoogle Scholar
Stenberg, Peter
1991Journey to Oblivion. The End of the East European Yiddish and German Worlds in the Mirror of Literature. Toronto: University of Toronto Press. DOI logoGoogle Scholar
Straw, W. and Boutros, A.
2010Circulation and the City: Essays on Urban Culture, Montreal: McGill-Queen’s University Press.Google Scholar
Tymoczko, M.
2010Enlarging Translation, Empowering Translators, Manchester, UK; Kinderhook, NY: St. Jerome.Google Scholar
Tymoczko, Maria
‘Enlarging Western Translation Theory: Integrating Non-Western Thoughtabout Translation’. [URL]
Cited by (1)

Cited by 1 other publications

Ožbot, Martina
2015. Bilingualism and Literary (Non-)Translation: The Case of Trieste and Its Hinterland. Meta 59:3  pp. 673 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 10 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.