Article published In:
Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research
Edited by Maureen Ehrensberger-Dow, Susanne Göpferich and Sharon O'Brien
[Target 25:1] 2013
► pp. 140154
References (20)
References
Agrifoglio, Marjorie. 2004. “Sight Translation and Interpreting: A Comparative Analysis of Constraints and Failures.” Interpreting 6 (1): 43–67.   DOI logoGoogle Scholar
Chafe, Wallace, and Jane Danielewicz. 1987. “Properties of Spoken and Written Language.” In Comprehending Oral and Written Language, ed. by Rosalind Horowitz and S. Jay, Samuels, 83–113. San Diego: Academic Press. Google Scholar
Collins, Beverley, and Inger M. Mees. 2013. Practical Phonetics and Phonology, 3rd ed. Abingdon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Cruttenden, Alan. 1994. Gimson’s Pronunciation of English, 5th ed. London: Arnold. Google Scholar
Derwing, Tracey M., Murray J. Munro, and Michael Carbonaro. 2000. “Does Popular Speech Recognition Software Work with ESL Speech?TESOL Quarterly 34 (3): 592–603.   DOI logoGoogle Scholar
Dragsted, Barbara, Inge Gorm Hansen, and Henrik Selsøe Sørensen. 2009. “Experts Exposed.” In Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research, ed. by Inger M. Mees, Fabio Alves, and Susanne Göpferich, 293–317. Copenhagen: Samfundslitteratur. [Copenhagen Studies in Language, 38.]Google Scholar
Dragsted, Barbara, Inger M. Mees, and Inge Gorm Hansen. 2011. “Speaking Your Translation: Students’ First Encounter with Speech Recognition Technology.” Translation & Interpreting 3 (1): 10–43.Google Scholar
Gile, Daniel. 1995. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: John Benjamins.   DOI logoGoogle Scholar
. 2004. “Translation Research Versus Interpreting Research: Kinship, Differences and Prospects for Partnership.” In Translation Research and Interpreting Research: Traditions, ed. by , 10–34. Clevedon: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Göpferich, Susanne. 2010. “The Translation of Instructive Texts from a Cognitive Perspective: Novices and Professionals Compared.” In New Approaches in Translation Process Research, ed. by Susanne Göpferich, Fabio Alves, and Inger M. Mees, 5–55. Copenhagen: Samfundslitteratur. [Copenhagen Studies in Language, 39.]Google Scholar
Hansen, Inge Gorm, and Miriam Shlesinger. 2007. “The Silver Lining: Technology and Self-Study in the Interpreting Classroom.” Interpreting 9 (1): 95–118.   DOI logoGoogle Scholar
Jakobsen, Arnt Lykke, and Lasse Schou. 1999. “Translog Documentation.” In Probing the Process in Translation: Methods and Results, ed. by Gyde Hansen, 151–186. Copenhagen: Samfundslitteratur. [Copenhagen Studies in Language, 24.]Google Scholar
Jurafsky, Daniel, and James H., Martin. 2000. Speech and Language Processing: An Introduction to Natural Language Processing, Computational Linguistics, and Speech Recognition. New Jersey: Prentice Hall. Google Scholar
Lambert, Sylvie. 2004. “Shared Attention during Sight Translation, Sight Interpretation and Simultaneous Interpretation.” Meta 49 (2): 294–306.   DOI logoGoogle Scholar
Leijten, Mariëlle, Daniel Janssen, and Luuk Van Waes. 2010. “Error Correction Strategies of Professional Speech Recognition Users: Three Profiles.” Computers in Human Behavior 261: 964–975.   DOI logoGoogle Scholar
Leijten, Mariëlle, and Luuk Van Waes. 2005. “Writing with Speech Recognition: The Adaptation Process of Professional Writers with and without Dictating Experience.” Interacting with Computers 171: 736–772.   DOI logoGoogle Scholar
Luyckx, Bieke, Tijs Delbeke, Luuk van Waes, Mariëlle Leijken, and Aline Remael. 2010. “Live Subtitling with Speech Recognition: Causes and Consequences of Text Reduction.” Artesis Working Papers in Translation Studies 11. Antwerp.Google Scholar
Phillipson, Robert. 2003. English-Only Europe: Challenging Language Policy?. London: Routledge. Google Scholar
Wells, John C. 2008. Longman Dictionary of Pronunciation, 3rd ed. Harlow: Pearson Education. Google Scholar
Zong, Chengqing, and Mark Seligman. 2005. “Toward Practical Spoken Language Translation.” Machine Translation 19 (2): 113–137. [URL] (accessed 20 January 2012).
Cited by (6)

Cited by six other publications

Wang, Lulu & Sanjun Sun
2023. Dictating translations with automatic speech recognition: Effects on translators’ performance. Frontiers in Psychology 14 DOI logo
Hwang, Wu-Yuin, Van-Giap Nguyen & Siska Wati Dewi Purba
2022. Systematic survey of anything-to-text recognition and constructing its framework in language learning. Education and Information Technologies 27:9  pp. 12273 ff. DOI logo
Hoang Ca, Vo, Nguyen Tan Danh & A.D. Nazarov
2021. Effects of Technology and Sustainable Development on Japanese Translation Industry in Vietnam. E3S Web of Conferences 295  pp. 05026 ff. DOI logo
Albir, PACTE Group. Amparo Hurtado, Anabel Galán-Mañas, Anna Kuznik, Christian Olalla-Soler, Patricia Rodríguez-Inés & Lupe Romero
2020. Translation competence acquisition. Design and results of the PACTE group’s experimental research. The Interpreter and Translator Trainer 14:2  pp. 95 ff. DOI logo
Ehrensberger-Dow, Maureen & Sharon O'Brien
2015. Ergonomics of the Translation Workplace. Translation Spaces 4:1  pp. 98 ff. DOI logo
Zapata, Julián
2014. Proceedings of the 16th International Conference on Multimodal Interaction,  pp. 339 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 10 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.