Article published In:
Target
Vol. 26:1 (2014) ► pp.3262
References
Allén, Sture
, ed 1999 Translation of Poetry and Poetic Prose . Singapore: World Scientific.   DOI logoGoogle Scholar
Armstrong, Nigel, and Federico M. Federici
2006“Introduction.” In Translating Voices, Translating Regions, ed. by Nigel Armstrong, and Federico M. Federici, 11–15. Rome: Aracne.Google Scholar
Belli, Giuseppe Gioachino
1981 Sonnets of Giuseppe Belli . Translated by Miller Williams. Baton Rouge, LA: Louisiana State University Press.Google Scholar
1984 The People of Rome in 100 Sonnets . Translated by Allen Andrews. Rome: Bardi.Google Scholar
1995 A Hantle O Romanesco Sonnets . Translated by William Neill. Castle Douglas: Burnside.Google Scholar
1996 Twa Score Romanesco Sonnets . Translated by William Neill. Castle Douglas: Burnside.Google Scholar
1998 Seventeen Sonnets . Translated by William Neill. Kirkcaldy: Akros.Google Scholar
. 2002–2008. “The Sonnets of Giuseppe Gioachino Belli.” Translated by Peter Nicholas Dale, Anthony Burgess, and Harold Norse. I sonetti di Giuseppe Gioachino Belli . [URL]. Accessed December 20 2012.
2007a Sonnets . Translated by Mike Stocks. Richmond: Oneworld Classics.Google Scholar
2007b Tutti I Sonetti Romaneschi , ed. by Marcello Teodoni. [URL]. Accessed December 15 2012.
Berman, Antoine
(1985) 2000 “Translation and Trials of the Foreign.” Translated by Lawrence Venuti. In The Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti, 284–297. London: Routledge.Google Scholar
Bly, Robert
1983 The Eight Stages of Translation .Boston, MA: Rowan Tree.Google Scholar
Boase-Beier, Jean
2004“Knowing and Not Knowing: Style, Intention and the Translation of a Holocaust Poem.” Language and Literature 13 (1): 25–35. DOI logoGoogle Scholar
2009“Poetry.” In Routledge Encyclopaedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker, and Gabriela Saldanha, 194–196. 2nd ed. London: Routledge.Google Scholar
Bowman, Martin, and Bill Findlay
2004“Translating Register in Michel Tremblay’s Québécois Drama.” In Frae Ither Tongues: Essays on Modern Translation into Scots, ed. by Bill Findlay, 66–83. Clevedon: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Briguglia, Caterina
2011“Comparing Two Polysystems: The Cases of Spanish and Catalan Versions of Andrea Camilleri’s Il Cane De Terracotta.” In Translating Dialects and Languages of Minorities, ed. by Federico M. Federici, 109–125. Berne: Peter Lang.Google Scholar
Burgess, Anthony
1977“Two.” In Abba Abba, by Anthony Burgess, 92–127. London: Faber.Google Scholar
Chesterman, Andrew
1997 Memes of Translation . Amsterdam: John Benjamins.   DOI logoGoogle Scholar
Dale, Peter
2006“Six Sonnets: Giuseppe Gioachino Belli.” In The Yellow Nib , ed. by Ciaran Carson, 86–92. Belfast: Seamus Heaney Centre for Poetry.Google Scholar
Duranti, Riccardo
1989“The Paradox of Distance: Belli Translated into English and Scots.” New Comparison 81 (Autumn): 36–44.Google Scholar
2006“Le Molteplici Sfide Traduttive Dei Sonetti Di Belli [The Manifold Translation Challenges of Belli’s Sonnets].” In Translating Voices, Translating Regions, ed. by Nigel Armstrong, and Federico M. Federici, 287–305. Rome: Aracne.Google Scholar
DuVal, John
1990“Translating the Dialect: Miller Williams’ Romanesco.” Translation Review 32–33: 27–31. DOI logo
Ellinger, Andrea D., Karen E. Watkins, and Victoria J. Marsick
2009“Case Study Research Methods.” In Research in Organizations: Foundations and Methods of Inquiry, ed. by Richard A. Swanson, and Elwood F. Holton, 327–346. San Francisco: Berrett-Koehler.Google Scholar
Federici, Federico M.
2011“Dialects, Idiolects, Sociolects: Translation Problems or Creative Stimuli?” In Translating Dialects and Languages of Minorities, ed. by Federico M. Federici, 1–20. Berne: Peter Lang.   DOI logoGoogle Scholar
Findlay, Bill
2004“Editor’s Introduction.” In Frae Ither Tongues: Essays on Modern Translation into Scots, ed. by Bill Findlay, 1–12. Clevedon: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Fletcher, Bryan
2000“Translating the Folk.” Edinburgh Working Papers in Applied Linguistics 101: 32–36.Google Scholar
Fochi, Anna
2006“A Journey from the Margins: The Transformations of Neruda.” In Translating Voices, Translating Regions, ed. by Nigel Armstrong, and Federico M. Federici, 72–89. Rome: Aracne.Google Scholar
Folkart, Barbara
2007 Second Finding: A Poetics of Translation . Ottawa: University of Ottawa Press.Google Scholar
Garioch, Robert
1983“Roman Sonnets Frae Giuseppe Belli.” In Complete Poetical Works , by Robert Garioch, 217–280. Edinburgh: Macdonald.Google Scholar
Ghassempur, Susanne
2011“Fuckin’ Hell! Dublin Soul Goes German: A Functional Approach to the Translation of ‘Fuck’ in Roddy Doyle’s the Commitments.” In Translating Dialects and Languages of Minorities, ed. by Federico M. Federici, 49–64. Berne: Peter Lang.Google Scholar
Gibellini, Pietro
1978“Giuseppe Gioachino Belli, Romano [Giuseppe Gioachino Belli, Roman]; Cronologia [Chronology].” In Sonetti , ed. by Pietro Gibellini, vii–xciv. Milan: Monadori.Google Scholar
Gutt, Ernst-August
2000 Translation and Relevance . 2nd ed. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Halliday, Michael
1978 Language as Social Semiotic .Baltimore, OH: University Park Press.Google Scholar
Harrison, Tony
(1984) 1987  Selected Poems . 2nd ed. London: Penguin.Google Scholar
Herbert, W.N.
1996 Cabaret McGonagall . Newcastle: Bloodaxe.Google Scholar
Hickey, Leo
1998 The Pragmatics of Translation . Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Holmes, James S
1988 Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies . Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Holton, Brian
2004“Wale a Leid an Wale a Warld: Shuihu Zhuan into Scots.” In Frae Ither Tongues: Essays on Modern Translation into Scots, ed. by Bill Findlay, 15–37. Clevedon: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Howard, Paul
2005“Four Versions of Sonnets by Giuseppe Gioachino Belli.” Modern Poetry in Translation . 3 (3): 48–52.Google Scholar
Jakobson, Roman
(1960) 1988 “Linguistics and Poetics.” In Modern Criticism and Theory, ed. by David Lodge, 32–61. Harlow: Longman.Google Scholar
Jones, Francis R
2011 Poetry Translating as Expert Action . Amsterdam: John Benjamins.   DOI logoGoogle Scholar
., and Allan Turner 2004“Archaisation, Modernisation and Reference in the Translation of Older Texts.” Across Languages and Cultures 5 (2): 159–184. DOI logoGoogle Scholar
Landers, Clifford E
2001 Literary Translation: A Practical Guide . Clevedon: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Leech, Geoffrey, and Mick Short
2007 Style in Fiction . 2nd ed. Harlow: Pearson Education.Google Scholar
Lefevere, André
1975 Translating Poetry: Seven Strategies and a Blueprint . Assen: Van Gorcum.Google Scholar
Leppihalme, Ritva
2000“The Two Faces of Standardization: On the Translation of Regionalisms in Literary Dialogue.” The Translator 6 (2): 247–269.   DOI logoGoogle Scholar
Matterson, Stephen, and Darryl Jones
2000 Studying Poetry . London: Arnold.Google Scholar
McClure, J. Derrick
2006“Scots and Italian: A Tradition of Mutual Poetic Translation.” In Translating Voices, Translating Regions, ed. by Nigel Armstrong, and Federico M. Federici, 308–322. Rome: Aracne.Google Scholar
Munday, Jeremy
2006“Style in Audiovisual Translation.” In Translating Voices, Translating Regions, ed. by Nigel Armstrong, and Federico M. Federici, 22–36. Rome: Aracne.Google Scholar
Norse, Harold
(1960) 1974  The Roman Sonnets of G. G. Belli . Translated by Harold Norse. London: Perivale/Villiers.Google Scholar
O’Grady, Desmond
1977“Five Sonnets by Belli.” The Malahat Review 431: 94–99.Google Scholar
Pilkington, Adrian
2000 Poetic Effects . Amsterdam: John Benjamins.   DOI logoGoogle Scholar
Scottish Executive Education Department
2007 A Strategy for Scotland’s Languages . [URL]. Accessed December 21 2012.
Sternberg, Robert J
., and Todd I. Lubart 1999“The Concept of Creativity: Prospects and Paradigms.” In Handbook of Creativity, ed. by Robert J. Sternberg, 3–15. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Stocks, Mike
2007“Extra Material on Belli’s Sonnets.” In Sonnets, by Giuseppe Gioachino Belli, 137–162. Richmond: Oneworld Classics.Google Scholar
Stockwell, Peter
2002 Cognitive Poetics: An Introduction . London: Routledge.Google Scholar
Susam-Sarajeva, Sebnem
2001“Is One Case Always Enough?” Perspectives: Studies in Translatogy 9 (3): 167–176.   DOI logoGoogle Scholar
Tabouret-Keller, Andrée
1999“Western Europe.” In Handbook of Language and Ethnic Identity, ed. by Joshua A. Fishman, 334–352. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Trifone, Pietro
2011“Italiano E Dialetto Dal 1861 a Oggi [Italian and Dialect from 1861 to Today].” Treccani – l’Enciclopedia Italiana . [URL]. Accessed December 15 2012.
Trollope, Frances Eleanor
1881 The Homes and Haunts of the Italian Poets . London: Chapman and Hall.Google Scholar
Tymoczko, Maria
2000“Translation and Political Engagement: Activism, Social Change and the Role of Translation in Geopolitical Shifts.” The Translator 6 (1): 23–47.   DOI logoGoogle Scholar
Venuti, Lawrence
1995 The Translator’s Invisibility . London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
2000“Translation, Community, Utopia.” In The Translation Studies Reader , ed. by Lawrence Venuti, 468–488. London: Routledge.   DOI logoGoogle Scholar
Verschueren, Jef
2012 Ideology in Language Use . Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Wardhaugh, Ronald
2006 An Introduction to Sociolinguistics . 5th ed. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Weston, Anna
2006“Sophocles on the South Bank: Tony Harrison Translatee and Translator.” In Translating Voices, Translating Regions, ed. by Nigel Armstrong, and Federico M. Federici, 235–253. Rome: Aracne.Google Scholar
Williams, Miller
1981“Introduction.” In Sonnets of Giuseppe Belli, xv–xxi. Baton Rouge, LA: Louisiana State University Press.Google Scholar
Wolfram, Walt, and Natalie Schilling-Estes
2006 American English: Dialects and Variation . 2nd ed. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Woodham, Kathryn
2006“From Congolese Fisherman to British Butler: Francophone African Voices in English Translation.” In Translating Voices, Translating Regions, ed. by Nigel Armstrong, and Federico M. Federici, 392–408. Rome: Aracne.Google Scholar
Yin, Robert K
1993 Applications of Case Study Research . London: Sage.Google Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

Walker, Callum

This list is based on CrossRef data as of 8 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.